Возвращение Юдифи Из Лагеря Олоферна

Пир затянулся и когда стало совсем поздно, все приглашенные и слуги разошлись. Сапронов. В эпоху Ренессанса образ Юдифи был источником вдохновения для многих поэтов и драматургов: религиозная эпическая поэма «Юдита» хорватского гуманиста Марко Марулича (1521), пьеса «Юдит» немецкого драматурга Сикстуса Брика (1532) и поэма «Юдит» немецкого мейстерзингера Ганса Сакса (1551). Я всю жизнь преклонялся перед картиной Джорджоне «Спящая Венера», хранящейся в Дрезденской галерее. В облике Венеры сочетается чувственная красота и возвышенная одухотворенность. Отвечая, Юдифь сначала расхвалила воинскую доблесть и мудрость Олоферна, главного вельможи царя Навуходоносора: «Мы слышали о твоей мудрости и хитрости ума твоего и всей земле известно, что ты один добр во всем царстве, силен в знании и дивен в воинских подвигах».

«Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Переводы появляются начиная с X—XI вв., причем делаются они преимущественно с латыни. Эта тема интересовала Боттичелли, Джорджоне, Тицианa, Веронезе, Караваджо («Юдифь и Олоферн»), Беккафуми, Рембрандта, Рубенса, Августа Риделя и т. д. В европейском искусстве Юдифь изображается либо в процессе убийства, либо уже с отрубленной головой Олоферна в руках. В Священном Писании это молодая женщина, но уже три года вдовствующая.

«ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Опьяненный, он спал очень крепко. Затем книга была включена в Септуагинту.

Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». До 1918. Каким-то загадочным образом она прошла мимо часовых лагеря и солдат, осаждавших Ветилую и вернулась в город. Jacopo (di Cafaggiolo), Judith with the head of Holofernes, c. 1510, earthenware with tin glaze (maiolica), 32. 5 cm diameter, Victoria and Albert Museum, London, UKВозвращаясь, Юдифь пела радостную песнь (в русском синодальном переводе передана прозой). Вот рифмованный вариант Бальмонта. Рука должна быть «простой и грубой», чтобы все-таки совершить убийство. Созвучен этому один из ходов художника в картине «Мадонна со змеей» («Madonna dei palafrenieri»).

  • Описание картины «Возвращение Юдифи в Ветулию»
  • «Возвращение Юдифи», Сандро Боттичелли — описание картины
  • Возвращение Юдифи в Ветилую (Возвращение Юдифи с головой Олоферна)
  • Женщина убила вражеского генерала
  • Волошин Максимилиан Александрович

Вообще реставрационные работы, выполненные в Эрмитаже, очень высоко ценятся во всем мире. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». С другой стороны, его так называемый реализм не отменяет вовсе Божьего присутствия. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере.

Буквально каждый день требовал больших душевных сил. Он добавляет, что его версия отличается и что он передал на латыни только то, что он точно понял на халдейском. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Тот пригласил ее пировать и веселиться вместе с ними. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. 13, 14), – а войдя в городские стены, поднимет голову Олоферна и покажет народу.

  1. Пьянство на рабочем месте в Библии (в живописи)
  2. Картина Караваджо «Юдифь, убивающая Олоферна» и библейский текст
  3. Другие картины Сандро Боттичелли
  4. Иной взгляд на легенду «Юдифи и Олоферна»

Лучи «икс», пронизывая картину, делают доступными для изучения слои живописи, лежащие наиболее глубоко — самые старые. История содержит множество неясностей. Но странным образом и она делается от этого более декларативной. В 1674 г. пьеса «Юдифь» (в семи актах) была одной из первых пьес на библейскую тему, поставленных в Москве. Далмацкий гуманист Марко Марулич (1450—1524 г. ) обработал эту легенду в ренессансный роман «Judita», вдохновляясь современной ему героической борьбой хорватов против Оттоманской империи. Здесь необходимо напомнить, что Джорджоне писал «Юдифь» на дереве, В те времена художники брали для основы картин преимущественно деревянные доски (широко использовать холст стали лишь с XVII века).

Фотоаппарат, оказывается, видит совсем не так и не то, что наблюдает человеческий глаз. Олоферн, едва увидев Юдифь, тотчас воспылал к ней любовью, пригласил к столу. Во втором – углубляет человеческое (не претендуя на большее) и – как оказывается – восстанавливает-таки, казалось бы, утраченную вертикаль, сохраняет живой, пусть ослабевшую, связь с Богом. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом— это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens). И еще один важный «побочный» результат.

Он ведь, повторю, художник, а не иконописец и значит, в его картине нам предстает в первую очередь человек на изломе Ренессанса, а не обожженный человек (как в иконе). Затем книга была включена в Септуагинту. Боттичелли выступает портретистом не только в Поклонении волхвов. Укрепи меня в этот день.

6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16)9. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Вражеское войско обложило город со всех сторон. Девушке-девственнице такую миссию выполнять – все-таки запятнать себя так или иначе замужней даме – мужа обидеть. Скажи же мне: почему ты бежала от них и пришла к нам.

Упоминания синедриона сомнительны9. Или, как говорил о себе французский художник Ф. Леже, то, что понял. Франческо Альберти — трагедию «Олоферн» (1594). Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Всякий большой и самоотверженный труд приносит, как правило, наряду с основным результатом еще и побочные результаты, причем зачастую весьма ценные. Возвращая «Юдифи» молодость, чистоту авторских красок и замыслов, А. М. Малова «раскопала» на первичном живописном слое несколько отпечатков пальцев. (Надо пояснить, что художники нередко прибегают к распределению красок на картине не только с помощью кисти, но и с помощью пальцев. ) С находкой ознакомлены криминалисты. Согласно повествованию книги Юдифь, после победы над мидийским царем Арфаксадом правивший в Ниневии ассирийский царь Навуходоносор послал своего военачальника Олоферна (Холоферна) на завоевание стран от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе. Боттичелли отказывается от традиций распространенного до тех пор профильного портрета.

Информация расплывчата, стиль же композиции, речей, напоминает книгу Маккавеев, а также псалмы Второго храма (ср. Они шли осторожно, обходя посты и незамеченными выбрались из вражеского стана. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами.

  • Словари и энциклопедии на Академике
  • Дискуссии и мнения православных богословов сегодня

В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. Донателло изваял знаменитую бронзовую скульптуру «Юдифь и Олоферн» используя её как аллегорию борьбы флорентийской коммуны против тирании. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Но расхождения Каравджо не есть беспечное пренебрежение. Это могло быть и осознанием исключительности своего пути и епитимьей себе за содеянное. Голова Олоферна была или повержена (у Джорджоне) или торжествующе поднята (у Донателло) или несома – со смесью торжества и презрения – как предмет обихода или добыча, на блюде (у Боттичелли). Слева от Весны Флора, спасающаяся от Зефира. Украсив себя так, чтобы прельстить любого, кто взглянет на нее (10:5), она со служанкой отправилась в стан ассирийцев.

Арамейский язык) перевод книги Юдифь, который лег в основу латинского перевода, сделанного Иеронимом (версия Вульгаты, конец четвертого — начало пятого вв. ). Облик Юдифи свидетельствует: она имела право на коварный обман и соблазн. Как в историческом романе, сцены «Книги» оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей: в данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Эсфири» и «Книге Даниила»— но ни в одной из них нет такого числа «исторических» деталей, как в «Книге Юдифи». В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь)— для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде.

Но как сложен он для воплощения. Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Рука Юдифи – центр картины Караваджо.

Это позволяет объяснить аллюзии на пленение— реставрация действительно была, но Манассии, а не Ездры. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю.

Описание картины 
«Возвращение Юдифи 
в Ветулию»

В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю9. Слово «Юдифь», точнее «Иудифь», буквально означает «иудеянка», т. е. Мидраш).

Ее служанка была наготове с мешком, в который они положили его голову. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Юдифь Караваджо не размахивается и бьет, она как будто бы режет. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens)10.

Среди них, в частности, оказалась «Мадонна Конестабиле» Рафаэля, созданная примерно в то же время, что и «Юдифь» Джорджоне. Они пировали и когда наступила полночь, Олоферн отпустил своих слуг. Известный Портрет молодого человека с медалью (ок. Сказала, что покажет им доступ в горную крепость Ветилую, а потом еще дорогу в Иерусалим.

Об этом, может быть и рассказывает безмятежность джорджониевской Юдифи: торжество истины и неучастие ее носительницы в «искушенности собственной похотью» Олоферна. И тогда, если все-таки пользоваться пресловутым термином «психологизм», который вроде бы применим и к первым и ко второму, то почему бы не ввести дифференциацию: нисходящего психологизма у Крамского и Ге (или, пользуясь выражением Вышеславцева, спекуляции на понижение) и восходящего – у Караваджо. Она отдала сверток служанке и та положила его в корзинку, обложив сверху съестными припасами. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла.

Прозаическая по своему жанру книга состоит из 16 глав, в которых есть два поэтических произведения — молитва Юдифи перед тем, как отправиться в лагерь Олоферна (глава 9) и благодарственная молитва Израиля после бегства врага (глава 16). Ивритский текст. И лицо – посмотрим на него: как наивно покраснел нос, как слегка выпятились еще сохранившие детскую припухлость и нежные очертания губы, какая глубокая складка на переносице – словом, сочетание растерянности и отчаянной решимости, «детских припухших желез» и крестьянской мощи.

«Ты погонишь их, как овец». Короткая ивритская версия, обнаруженная доктором Гастером и датируемая им XI веком н. э., отчасти решает проблему: в ней всего 40 строк, выброшены множество подробностей и имен, в том числе Олоферн, Ветулия и Ахиор, а враги больше не ассирийцы, а Селевкид Антиох Эпифан, современник Маккавеев, осаждающий собственно Иерусалим.

Модернистское толкование истории о Юдифи содержится в пьесе Т. С. Мура «Джудит» (1911 первая постановка в 1916 г. ), где героиня, прежде чем убить тирана, становится его любовницей. В 1841 г. увидела свет пьеса немецкого драматурга Ф. Геббеля «Юдит». Первым иудейским городом на пути завоевателей была Ветилуя.

Жители малодушествуют, ропщут и готовы сдаться. Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. С другой стороны, упоминаемые в книге имена (Холоферн, Багоаз), равно как и ряд других элементов повествования (персидский царь как «царь всей земли», «выдача земли и воды» как знак капитуляции, «акинаке» — кинжал, «Бог небес» как обозначение Бога Израиля), — определенно персидские. Нет, предел скверны одолевается чистейшим и невиннейшим.

Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод). Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10, 8:25, 10:10). За время своего существования «Юдифь» покрылась десятками, если не сотнями лаковых пленок. Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».

Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Остановившим её воинам в лагере противника Юдифь объявляет себя пророчицей и говорит, что собирается указать их полководцу лёгкий путь к захвату Ветилуи. Юдифь во вражеском лагере.

Теперь я не меньше люблю «Юдифь», я восхищен ею и преклоняюсь перед этим замечательным творением великого мастера. Но сейчас должен признаться: с тех пор как закончилась реставрация «Юдифи», я изменил «Спящей Венере». Юдифь соблазнила Олоферна, сама при этом оставшись в нетронутой чистоте.

ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). А оно было спрятано от них под грубым покрывалом Ну, теперь все позади: сегодня перед ценителями живописи — подлинная «Юдифь». Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. У Караваджо Юдифь со своей жертвой соотнесена по горизонтали.

Библейская Юдифь полна решимости и страшного в своем величии спокойствия: она не сомневается, что Бог ведет ее и присутствует в ее действиях. Исторические и географические факты часто ошибочны9. Живопись, созданная рукой Джорджоне, сохранилась хорошо., На ней имелись лишь незначительные иногда точечные утраты. Даже жалко становится, как подумаешь, что «Ихтиандру» неминуемо предстоит оказаться брошенным. В 19 в. увидели свет два произведения на тему Юдифи на еврейско-итальянском языке: поэма Луиджи Дуклу «Ла Бетулиа либерата» («Освобожденная Бетулия», 1832) и «Джудитта» Натале Фальчини (1862). Но от этого-то Караваджо и рад уйти.

На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала.

". Шарпонтье (оратория, около 1700 г. ), А. Вивальди (оратория, 1716), В. де Феша (оратория, 1733), Г. Ройтера (оратория, 1734), И. А. Зелинки (мелодрама, 1741), Н. Джомелли (оратория, 1743), А. Бернаскони (1754), Дж. Исторические и географические факты часто ошибочны. 1873, oil on canvas, 176 x 114 cm, auctioined by Galerie Konrad Bayer Munich GRTommaso De Vivo (1787 – 1884), Judith cutting off the head of Holofernes, c. 1800, oil on canvas, 298 x 187 cm, Museo DellAppartamento Storico Del Palazzo Reale, Naples, ITОрас Верне.

Вещь эту Донато настолько отделал, что отлив получился тончайший и прекраснейший а затем он её так хорошо отшлифовал, что что прямо-таки диво на неё глядетьХудожник настолько был удоволетворен этим произведением, что захотел (чего он не делал в других случаях) подписаться своим именем : Donatelli opus. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Может быть, проще было бы назвать караваджевский способ восприятия Священной Истории психологизмом, но в таком случае это не тот психологизм, который умиляет какого-нибудь шестидесятника в картине Крамского «Христос в пустыне» или Ге «Христос перед Пилатом».

Латинский текст. Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей.

В первую очередь, сама Юдифь. Внушает подозрение уже имя героини. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 до н. э., «Иудейские древности», 11:6-7). 7:19 и Псалтырь, 105:6, 7:21 и Пс 78:10, 93:2 9:6, 9 и Пс 19:8 9:16 и Пс 146:10 13:21 и Пс 105:1).

6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). Драматизм проявляется и в других картинах Боттичелли этого периода: Оплакивание (1495–1500, Мюнхен, Старая пинакотека), Клевета (ок. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман.

Тоска, безнадежность читается в картине Покинутая (ок. Его сопровождали союзники «в таком множестве, как саранча и как песок земной, так как от множества не было и счета им». Любая ошибка могла привести к гибели шедевра.

Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил книги, не имеющие ивритского оригинала, он, тем не менее, сделал для неё исключение (и для книги Товита). 33:11). Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens).

Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Около 1000 г. о ней написал проповедь англо-саксонский аббат Эльфрик, поэма «Judith» на старо-английском языке в Кодексе Вителлиусе следует за «Беовульфом». Богатейший материал дает научная фотография.

И этот жест Юдифи – крепкий мостик, связывающий героиню Караваджо с библейской. 13:15-16). Юдифь питалась принесенной с собой пищей, а каждую ночь в сопровождении служанки на время покидала лагерь. Ассирийская армия в панике. В процессе работы над «Юдифью» регулярно проводилась фиксация состояния картины, делались фотографии в разных видах излучения. Ханукка) пиюта «Ми камоха аддир айом ве-нора» («Кто, как не Ты, велик непревзойденным величием»), — обычай, сохранившийся и поныне в некоторых общинах.

Они долго беседовали. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Этот великолепный город, «логовище львов», как его в другом месте называет Библия, был взят, разграблен и разрушен союзным войском вавилонян, мидян и скифов в 612 г. до н. э.

Тогда она сообщит Олоферну, тот двинет войска и победоносно пройдет через всю Иудею, включая Иерусалим, причем никто не будет ему сопротивляться: «Ты погонишь их, как овец, не имеющих пастуха, – и пес не пошевелит против тебя языком своим». К. Смита (оратория, 1760), Т. О. Арне (оратория, 1761), Д. Чимарозы («Священная опера», 1770), Ф. Гасманна (оратория, 1771), В. -А. Десятки раз фотографировали «Юдифь» в отраженной ультрафиолетовой люминесценции, в инфракрасных лучах, при просвечивании рентгеном.

При съемках через сильно увеличивающий объектив получаются фотографии, на которых специалисту нетрудно выявить «почерк» художника, то есть манеру наложения красок, направление движения кисти, а следовательно, можно определить автора картины (как по почерку устанавливают, кто автор рукописи). За четыре с половиной века существования картина побывала в разных руках. Затем израильтянки вернулись в город, показали голову горожанам со словами: «Вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения, — и Господь поразил его рукою женщины. В Италии, где книга Юдифь интерпретировалась в ортодоксально католическом духе, Лука (Джиарафелло) де Калерио написал драму «Юдифь и Олоферн» (1540), а Дж.

Юдифь Караваджо совсем юная, с почти детским лицом. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Конечно, важно в первую очередь то, что это не просто история, а Священная История.

Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14.

Новость привела ассирийцев в замешательство и они бежали, преследуемые израильтянами. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. П. Колонны (оратория, 1690), А. Скарлатти (оратория, 1695), М. -А.

Собака — символ преданности иногда её сопровождает. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Ее жители, «услышав обо всем, что сделал с народами Олоферн, военачальник ассирийского царя Навуходоносора и как разграбил он все святилища их и отдал их на уничтожение, очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Господа, Бога своего так как недавно возвратились они из плена».

Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Упоминания синедриона сомнительны. Кранах.

В своей руке видит библейская Юдифь орудие воли Божией. При сравнении двух сцен находят несоответствие между молодым мускулистым телом Олоферна и головой Олоферна на второй сцене. В католической литургии «Кантик Юдифи» («Химнус кантемус Домино», Юдифь 16:15–21) исполняется в ходе вечернего богослужения в среду. Подвиг Юдифи.

Во втором атмосфера меняется, Юдифь со служанкой возвращаются в Бетулия с «трофеем» — отрубленной головой врага Олоферна. Нимфа спешит накинуть на нее пурпурное, развевающееся от дуновения ветра, покрывало. Встреча с Олоферном. Вернемся же к тому, что мы назвали центром действия картины.

Помните технологию того процесса. Олоферн приглашает красотку на банкет и напивается. С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. Рождение Венеры (1484–1486, Флоренция, галерея Уффици) продолжает тему Весны. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Наконец разбуженные служители ввели ее в шатер Олоферна.

Честно во всех отношениях: он не пытается быть ни сказочником, ни святым. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. Брызнула кровь и голова Олоферна оказалась в нее в руке. Получается, опять расхождение.

Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. Два из наиболее ранних литературных произведений о Юдифи — английская и немецкая поэмы 13 в. Одна из наиболее ранних пьес — драма о Юдифи и Олоферне, поставленная в 1489 г. в городе Песаро (Италия) местной еврейской общиной. В результате тонкая, трепетная живопись потеряла объемность, глубину, стала плоской. Одна из таких надежных дорог – по ней с успехом прошли как раз Джорджоне и Боттичелли – восприятие библейских сюжетов исключительно в мифологическом ключе, о чем говорит в статье, помещенной в номере этого журнала, П. А. Что, однако, не исключает его обращенности к Богу. Так он и сделал.

Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Он нужен современным реставраторам и искусствоведам, но еще более важен он для потомков. Они всегда будут интересоваться «Юдифью» и будут знать, как в семидесятых годах двадцатого столетия была произведена реставрация этого замечательного произведения им будет известен каждый этап работ, принципы и особенности примененной методики. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Юдифи удалось выхватить его меч и двумя ударами отсечь ему голову.

Плот носил имя собственное – «Ихтиандр». Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Вторая после Него по достоинству, Богоматерь заботливо помогает ему сделать это и, наконец, святой Анне дано только созерцать, быть причастной. Остается предположить, что безмятежность Юдифи не непосредственна, а дидактична, не «какова. », а «о чем. » О чем-то должна поведать. Ошибки же в географии и именах вызваны переводчиками и переписчиками оригинального текста, которые жили долго после событий и не разбирались в реалиях.

Когда Олоферн достиг Эздрелонской долины, он обнаружил, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи, жившие в близлежащих укрепленных городах Бетулия и Бетоместаим. Упоминания синедриона сомнительны. Я считал его самой поэтической работойДжорджоне.

Стихотворное переложение Книги Юдифь оставил А. С. Этого достаточно, чтобы возникла соотнесенность с Богом, более того, она не может не возникнуть. И здесь – ее хищный взгляд, то, как она вытянула шею и вся подалась вперед (между тем Юдифь как раз отстраняется), – все, кажется, говорит: «Мне бы этот меч да эту голову». У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16).

Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Каждый, видевший замечательное произведение Джорджоне, с трудом узнал бы «Юдифь» на этих фотографиях. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста.

Её схватили стражники и привели к шатру командующего армией Олоферна. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7)9. Этот мотив звучит в библейском тексте и он очень важен. Сама она подошла к изголовью постели, взяла меч полководца и приблизилась к Олоферну. Самые первые строчки — это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии».

Мужики, поначалу полагавшие его очередным городским, бесившимся с жиру «новоруссом», понемногу присмотрелись и поверили в легенду – в «капитана дальнего плаванья», вконец придавленного ностальгией и решившего, пока есть сила в руках и зоркость в глазах, проплыть по родным местам. В пафосе он уже не видит того «дыхания жизни», которым дышит Священное Писание и которым, наверное, дышали когда-то мифы о богах. Смерть Лоренцо Великолепного (1449–1492), захват Флоренции французскими войсками и апокалиптические взгляды Савонаролы (1452–1498), которым сочувствовал Боттичелли, – все это произвело переворот в его сознании. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты.

Среди вдохновленных книгой Юдифь произведений, увидевших свет в период между двумя мировыми войнами, — «Джудит» Г. Бернштейна (1922), «Юдифь, героиня Израиля» Б. Понхолцера (1927), «Джудитта» Р. Морица (1938) и «Жюдит» Ж. Жироду (1931). Работа реставратора живописи напоминает работу археолога. У предков кораблики были не в пример хлипче. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Один из ранних циклов иллюстрирующих повествование, — миниатюры, украшающие Библию Сан Паоло фуори ле Мура (Рим, 9 в. ).

Что же, получается, Джорджоне ближе к тексту Библии. Были среди них и антифашистки и антитоталитаристки и что-нибудь вроде «маркитантка юная убита» Б. Окуджавы. Небо, дальний пейзаж, дерево, трава, стена — все было написано ими заново. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Что оно означает лично для меня. Если это действительно отпечатки пальцев Джорджоне, появляется очень важный индикатор, который поможет «опознавать» среди спорных картин произведения именно этого мастера.

Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. В общем, будем считать, что история немного отфотошоплена. Латинский текст. Не правда ли — рискованная операция. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16).

Полотно не подновлено, каждый видит, что картина старая. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. ). Никакой «неоднозначности», присущей такого рода историческим и художественным фигурам, сюжет Священной Истории о Юдифи не содержит. Казалось бы история Юдифи представляет собой вымысел от начала до конца. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты.

В том же году в Амстердаме вышло в свет анонимное сочинение на иврите «Сефер Иехудит ве-сефер Иехуда ха-Маккаби» («Книга Юдифь и книга Иехуды Маккавея»). Голову Олоферна выставляют на городской стене. В дальнейшем, видимо в поисках более глубокого смысла и композиционной выразительности, он отказался от этого замысла и заменил гранат книгой.

Затем ночная гостья перешла к делу. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Так накопился огромный научный материал. 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). Олоферн собрал совет, на котором глава аммонитян (см. Затем книга была включена в Септуагинту.

Так что же лицо моё бело как мел. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла.

Лассель Аберкромби использовала образ Юдифи для выражения идеалов суфражистского движения (1912). Некий чудак обвел все кирпичики и травинки золотом. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение.

Морские волны выносят на берег огромную раковину, похожую на раскрытый нежный цветок со стоящей в ней обнаженной, хрупкой богиней с задумчиво печальным лицом. В караваджиевской Юдифи очень много самостоятельного отношения к совершающемуся. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7). При этом на фотопленке фиксируются и древние кракелюры — трещины в красочном слое.

«еврейка», а не является именем собственным. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14. Им удалось покинуть лагерь и вернуться в Вифулию прежде, чем обнаружилось содеянное. Что это дает и чего лишает. 1478, Бергамо, галерея Каррара) и Портрет молодой женщины (1475, Флоренция, галерея Питти).

Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Певица Тисон Вик в образе Юдифи – опера "Освобожденная Витулия" (15-летнего Моцарта). Все они испещрены пятнами, штрихами, рябинами-точками. Олоферн, любуясь ею, незаметно для себя поглощал один бокал вина за другим. А так – прилично выходит.

Потом прикладываете ее к поверхности, которую решили украсить, тщательно приглаживаете. Во время осады города Бетулия войсками ассирийского царя Навуходоносора (604 — 552 ДО н. э. ) Юдифь со служанкой ночью направилась с подарками в стан врага. В эпоху Возрождения история вдовы стала примером мужества местных жителей перед лицом иностранной интервенции. В древности был сделан сокращенный арамейский (см.

Любопытно: когда доска, на которой написана «Мадонна», была вся удалена и обнажилась обратная сторона красочного слоя, глазам присутствующих открылся первоначальный набросок Рафаэля. Думаю, что реставрационные работы подобного масштаба и с таким результатом случаются раз в столетие. Так что врагам она предстала «чудом красоты» – это слова Священного Писания.

Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом— это знаменитый пример, приведённый Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии. Уничтожая все на своем пути, вражеские полчища подошли к Иудее. Они обошли ущелье, поднялись в гору и двинулись к городским воротам. Хрупкая, стройная Весна в затканном цветами платье, поддерживая складки одежды, разбрасывает нежные цветы.

Голова явно принадлежала пожилому человеку, волосы и усы с проседью. По тексту в момент убийства Юдифь была одна, отослав всех, даже служанку. Образ Юдифи сохранил свою популярность в 17–19 вв. После этого работа пошла бойчее.

—В Эрмитаже произошло событие огромной важности. В случае первых психологизм профанирует сакральное, низводя его до простейшего в человеческой душе: задушевности, задумчивости, грусти. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар.

С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. Малова все сделала безукоризненно, с большим чувством меры. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали. На этом основании исследователи высказали предположение, что хотя историческим фоном повествования служит война персидского царя Дария I против мидийского правителя Фраорта в период упоминаемого в книге возвращения вавилонских изгнанников, книга была составлена в конце персидской эпохи, в годы великого восстания (362 г. до н. э. ), разразившегося в царствование Артаксеркса II, которое распространилось и на Эрец-Исраэль. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Какая-нибудь бесстрашная куртизанка, выполняющая «политическое задание» с помощью любовных похождений и тем приносящая пользу государству – постоянно возобновляющийся и имеющий бесконечное число вариаций сюжет мировой истории. Поднялся всеобщий вопль, вся ассирийская армия в панике побежала прочь от города.

Собака, символ преданности, часто сопровождает Юдифь. Она бесконечно мила и прекрасна, но почему все так странно, как можно это объяснить. Тот был до того пьян, что сразу рухнул на свою постель и уснул. Образ Юдифи вдохновил полотна Джорджоне, П. Веронезе, Тинторетто, Караваджо и П. П. Рубенса. Наконец, рентгенография. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен5). Гумилева. На ренессансных и более поздних полотнах Юдифь иногда изображена обнаженной.

Плоту, если подумать, вполне подходило гордое наименование «судно». «Раскопки» на холсте, проведенные А. М. Маловой, подтвердили выводы, которые были сделаны при предварительных комплексных исследованиях картины. И все-таки, повторю, священное не профанируется и не изымается вовсе из этого мира. Итак, в руке Юдифи содержится время (нечто большее, чем момент), предшествующее удару (в тексте говорится, что, готовясь, она схватила его за волосы), сопутствующее (делая свое дело, она продолжает держать волосы Олоферна) и последующее – потом, мы знаем, она завернет голову в занавеси и положит в мешок, вот этой самой рукой.

Сделанное же Маловой ярко выделяется даже на этом фоне. Юдифь согласилась, но ела и пила только то, что приготовила и принесла с собой ее служанка. Триумф, но триумф трагический, преодоление и надежда на помощь и божественную поддержку. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов5 и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман9.

Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Великолепен профильный Портрет Джулиано Медичи (ок. Среди музыкальных сочинений на тему книги Юдифь следует упомянуть произведения К. Ферстера (оратория, 1667), А. Драги (оратория, 1668–69), Дж. Колена Израилевы).

Процесс перевода картины — как он ни сложен и ни труден — в общих чертах известен. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима — Вульгаты (IV—V вв. ). Олоферн приказал отправить Ахиора к евреям Бетулии и осадил город. Ни одна шляпка гвоздя не торчала, ни одна заноза за пять дней плаванья не впилась в пятки. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение.

Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. И в Весне и в Рождении Венеры линия – мощное средство эмоциональной выразительности. Что, как уже было сказано, контрастом подчеркивает иное душевное состояние ее госпожи. Просто в Священной Истории есть Тот, кто обман прощает (хотя обман не перестает быть таковым), а обманывающему помогает вернуться к себе.

«Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Работая над «Юдифью», я все время думала: вот люди столетиями любовались этой картиной изучали ее, запоминали, считая, что перед ними произведение Джорджоне. Оказывается, приступая к картине, художник изобразил в руке мадонны плод граната.

С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Моцарта (оратория, 1771), Л. ван Бетховена (три канона, 1823), С. Леви (опера, 1844), А. Серова (опера, 1863), А. Ф. Допплера (опера, 1870), Ш. Лефевра (опера, 1879), Г. Пэрри (оратория, 1888), М. Эттингера (опера, 1920), Г. Гарда (опера на иврите опубликована лишь частично, 1931 и 1939), М. Сетера (балет «Легенда о Юдифи», 1963). Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город.

Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Юдифь поклонилась ему, как божеству. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической5.

Микеланджело изобразил Юдифь в углу Сикстинской капеллы. «Почти» так же переводили сто лет назад шедевры живописи. Каждый в свое время покрывал «живописью» тетради и книги с помощью переводных картинок. Видимо, бывали на свете люди, которым и такое нравилось. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Они же проясняют надписи, которые, казалось бы, невозможно прочесть — так они были замазаны.

Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Сюжет, коротко, таков. Причудливый ритм струящихся линий объединяет композицию. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11).

Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Из крупных мастеров гравюры на этот сюжет создавали Пармиджанино и Жак Калло. Но, в общем и без космоса жилось нестандартно. Когда пир кончился и они остались одни, он задумал соблазнить ее, но был слишком пьян.

Различным эпизодам из сюжета о Юдифи посвятили в 15–16 вв. Но именно диссонансом между рукой и лицом (растерянным, почти страдающим) убийство имеет выход к жертвоприношению. (См. тж. Hugo Von Habermann the Elder (1849 – 1929), Judith ind Holofernes.

Олоферн – персидское (или, более широко иранское), а не ассирийское или вавилонское имя. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой». Образ Юдифи распространился в европейской литературе. С очень давнего времени образ Юдифи стал излюбленной темой писателей и художников. Так прошло три дня.

Вдохновлялись очевидно Кранахом. Главной погрешностью истории является утверждение о том, что подвиг Юдифи остановил вторжение Навуходоносора и разгром Иудеи, в то время, как Навуходоносору на самом деле эту страну завоевать удалось. Что же это за душа, которую не затрагивает и не тревожит убийство. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере. Исторические авантюристки сами решаются на действие и сами себя прощают, а значит, «неоднозначность» их деяний ложится на их плечи и возможному обаянию их образа (обаянию красоты в содружестве со смелостью)всегда сопутствует цинизм.

Можно даже предположить, что, будучи отослана Юдифью, служанка, незамеченная ею, вернулась и наблюдает. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. И далеко не всегда эти руки были чуткими и бережными. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Когда опьяневший Олоферн заснул, Юдифь отрезала ему голову его же кинжалом и, поручив нести ее своей служанке, вернулась в город. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Худ. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18.

13, 7–9). Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Несколько эпизодов из истории о Юдифи украшают северный портал собора в французском городе Шартр (13 в. ) и церковь Ла Сент Шапель в Париже (13 в. ). Собака— символ преданности иногда её сопровождает.

Весна (Примавера) (ок. Блаженный Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической. Будь Мазур космонавтом, он обязательно протащил бы контрабандой на станцию «Мир» балалайку. В картине Караваджо оно просто иное и, вероятно, в иной степени, но оно есть. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел — притчу или даже первый исторический роман.

Разумеется, это не означает, что «Божий народ» может обманывать «не Божий». Может быть, о том, что весь ужас задуманного и абсолютного не задел ее целомудрия.

Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Юдифь помимо богатства и красоты была глубоко верущей, её любили и уважали в городе. 1495, Рим, собрание Паллавичини), основанной на библейском сюжете. Юдифь сумела увлечь его. Пушкин (Когда владыка ассирийский. ), Юдифи посвящено одноименное стихотворение Н. С. Б. Мартини (два канона, 1757), И. Холцбауэра (1760), Дж. Вот таким образом, собственно, его и способен взволновать библейский сюжет.

«ветилуя», что могло потом превратиться в название города. И тем не менее в прошлом веке немало картин было переведено на новую основу.

В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь) — для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Один из ее владельцев велел расширить картину и пририсовать кусок горы, часть пейзажа. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания».

Он рассказывает то, что увидел. В 1490-х у художника нарастают пессимистические настроения. Багой деликатно постучал в дверь, так как думал, что Олоферн спит с Юдифью.

На палубе – небольшая палатка, обитые прорезиненной тканью ящики для экипировки, в корме достаточно места для двух рулевых весел и на высоком шесте гордо реет «Веселый Роджер», выполненный опять-таки прилежно, водоустойчивой краской. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте — 18. Опять же, казалось бы, не Анне ли стать послушной исполнительницей воли высших существ. Латинский текст. Картина Караваджо «Юдифь, убивающая Олоферна» – одна из многочисленных интерпретаций библейского сюжета, причем далеко не первая. Она скинула его тело на землю, завернула голову в занавес и вышла из шатра. Багой с жалобным криком разодрал свои одежды, бросился в шатер Юдифи, но там было пусто.

«Досье» картины — огромные папки, заполненные снимками. Казалось бы, это должно вывести Юдифь на первый план, сделать ярче. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Томирис. ) В искусстве Контрреформации эта тема неожиданно становится прообразом Кары – как выражение победы над грехом.

Прошло чуть больше месяца и запасы воды в городе иссякли. Для Синьории (заказ Козимо Медичи) он отлил из металла группу, которая изображает Юдифь, отрубающую голову Олоферну. Ивритский текст. Олоферн. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод).

Этим произведением я не уставал любоваться, восхищаться, много писал о нем. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9 — Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Молодцы. Возьмите на юзерпик кто-нибудь.

Некоторые исследователи полагают, что повествование представляет собой поэтический вымысел времен Хасмонеев, в то время как историческое ядро событий относится ко времени персидского царя Артаксеркса III, когда в 352 г. до н. э. каппадокийский правитель Холоферн воевал с египтянами (Диоген Сицилийский 17:6). На спину сместился медальон с изображением вздыбленного коня — он потерял контроль, как и Олоферн, над своим поведением, превратился в взбесившееся животное, отвернулся от божественных заповедей и добродетели. В шатре остались только Юдифь с Олоферном.

Тогда он выскочил к собравшимся и закричал: «Рабы поступили вероломно одна еврейская жена опозорила дом царя Навуходоносора: ибо вот Олоферн на полу и головы нет на нем». Прежде всего, он не чувствует его в своей душе, да и не может чувствовать, вероятно. Это все еще (хоть и в преддверии секуляризации Нового времени) опыт верующего человека, который изображая мир Ветхого Завета, не пытается ни быть, ни казаться ветхозаветным патриархом и значит, говорит своим, а не их языком.

В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали. Иудеи решили сопротивляться.

Ивритский текст. Но, любуясь красавицей, Олоферн напился вином и заснул. Освободившаяся от доски тонкая скорлупа краски грунтовалась и наклеивалась на холст. На ней показана одинокая молодая женщина в великом горе и смятении чувств. В упоминавшихся интерпретациях (предшествующих Караваджо) Олоферн не просто злодей, враг иноверец – его вообще нет, есть только голова. Ведь реставраторам часто приходилось иметь дело с произведениями неизмеримой ценности.

На заднем плане продолжается битва. За её плечами обычно пишут служанку, для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Однако художники, много раз бравшиеся за картину, сильно исказили ее. Как мы знаем, для Б. Окуджавы это уже не мифы о богах, а «сказки о богах», на которые известный поэт советской оттепели взирает с глубоким презрением, видимо, с высоты своих поэтических высот. Получилось недурственно.

Тогда расхождение и вовсе минимально, а ее присутствие, кроме простейшего принципа контраста порождает еще один мотив: перед нами парадоксальная ситуация того, что «палачом» становится, черную работу выполняет не низший и опытный, а высший и юный, чистый. Таким решением дилеммы не удовлетворены некоторые комментаторы, они считают, что ошибки передаточного звена не могут быть явственным объяснением проблемы. Между тем Юдифь Караваджо очень проста, уж точно не великолепна. Густая черная полоса — это фотоаппарат заметил на полотне сравнительно свежую краску.

Осада Ветилуи. В 20 в. немецкий писатель-экспрессионист Г. Кайзер предложил комическую интерпретацию истории о Юдифи в своей комедии «Еврейская вдова» (1911). (апокрифический Ветхий Завет). Так или иначе, он выходит к тексту Священного Писания. «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению». Конечно, лишает пафоса и полной определенности в расстановке акцентов. Витраж, 16-й век. То есть, вы представляете.

Но другая рука крепко и умело ухватила несчастную жертву за волосы. Это и понятно: художник – посредник не только между своей героиней и зрителем, но и между нею и Богом, что неизбежно влечет за собой поправки (или искажения). Тогда Юдифь приказала своей служанке выйти из шатра и дожидаться ее у входа. Здесь же нам рассказывается о личном опыте переживания библейского события. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».

Диковинно жилось. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Как знак и добыча. Исторические и географические факты часто ошибочны.

Одно войско под предводительством полководца Олоферна осадило эту самую Ветилую. Юдифь (имя тоже говорящее, практически просто "Иудейка") была красивая и храбрая патриотка. Климт, 1901Отметим отдельно, что вдова – этот социальный статус снимал все упреки, которые у морально сурового читателя могло бы вызвать ее поведение. Он слишком много выпил и вот таким образом быстро заснул. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. )6. Отсюда возникает оттенок чуть ли не мясничества – так сосредоточенно она действует. Юдифь была излюбленным образом также и в европейской живописи. Причем она так же отличается от Богомладенца и Богоматери, – преклонными годами и некоторой заскорузлостью, – как служанка от Юдифи (с учетом, разумеется, существенной разницы в настроении той и другой картины: речь ведь шла только об одном сходном мотиве).