Юдифь Автор

Иероним Стридонский считал, что её написала сама Юдифь в качестве других возможных авторов называют действующих лиц книги— первосвященника Елиакима либо же военачальника Ахиора а также Иисуса, сына Иоседекова, сотоварища Зоровавеля при возвращении из вавилонского плена5. Иероним Стридонский считал, что её написала сама Юдифь в качестве других возможных авторов называют действующих лиц книги— первосвященника Елиакима либо же военачальника Ахиора а также Иисуса, сына Иоседекова, сотоварища Зоровавеля при возвращении из вавилонского плена. Иероним Стридонский считал, что её написала сама Юдифь в качестве других возможных авторов называют действующих лиц книги — первосвященника Елиакима либо же военачальника Ахиора а также Иисуса, сына Иоседекова, сотоварища Зоровавеля при возвращении из вавилонского плена.

автор оперы юдифь — 5 (пять) букв

В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю. Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Олоферн поражен ее красотой и ее речами. Джустиниани охотно принял участие в разработке либретто и сочинил финальную сцену.

Олоферн приказал отправить Ахиора к евреям Бетулии и осадил город. Уже все позади. Юдифь не мечтала о таком избрании, но не сделала ни единой попытки его избежать. К. Смита (оратория, 1760), Т. О. Арне (оратория, 1761), Д. Чимарозы («Священная опера», 1770), Ф. Гасманна (оратория, 1771), В. -А. Опьяненный, он спал очень крепко. Запомним эти цифры. На четвёртый день пребывания среди врагов, Юдифь пригласили на пир.

Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. А. С. Пушкина в Москве, Дрезденская картинная галерея и другие. Именно этот героический миф и послужил основой для создания десятков замечательных полотен, проникнутых отчаянной смелостью и решительностью Юдифь.

Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. )6. И ведь всегда находят. Синьора Скьяттези (фамилия Артемизии по мужу) милосердно выбрала красивый узор на рукоятке меча. Хорватский писатель Миро Гарван создал свою версию популярного в искусстве мифа. Юдифь согласна, но просит позволить ей на закате солнца совершить молитвы. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания».

  1. История одного шедевра: «Юдифь » Климта
  2. Описание картины «Юдифь и Олоферн»
  3. Книга Юдифь и ее интерпретация в еврейской традиции
  4. Юдифь и голова Олоферна, Густав Климт – описание
  5. Самопознание и духовное развитие личности

Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой». Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Город и дева – образ очень даже библейский и даже шире – архаичный. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14. В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Наконец-то наступает для Юдифи час исполнения ее замысла.

О выборе речь также не идет. Гумилева. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла.

Ведь это написала женщина. Голову Олоферна выставляют на городской стене. В эпоху Ренессанса образ Юдифи был источником вдохновения для многих поэтов и драматургов: религиозная эпическая поэма «Юдита» хорватского гуманиста Марко Марулича (1521), пьеса «Юдит» немецкого драматурга Сикстуса Брика (1532) и поэма «Юдит» немецкого мейстерзингера Ганса Сакса (1551). Упоминания синедриона сомнительны. В настоящее время является экспонатом Государственной галереи Штуттгарта.

С головой предводителя вражеских войск, Олоферна, возвращается она в отчий дом. На золотых треножниках горят светильники, дымятся курильницы. Шарпонтье (оратория, около 1700 г. ), А. Вивальди (оратория, 1716), В. де Феша (оратория, 1733), Г. Ройтера (оратория, 1734), И. А. Зелинки (мелодрама, 1741), Н. Джомелли (оратория, 1743), А. Бернаскони (1754), Дж. Ориентальные страницы оперы заставляют вспомнить о родоначальнике русского ориентализма — Глинке в «Руслане и Людмиле». Б. Мартини (два канона, 1757), И. Холцбауэра (1760), Дж.

Итак, что известно про Юдифь. Брызнула кровь и голова Олоферна оказалась в нее в руке. Для человека, далекого от библейских штудий, аналогия из более близких реалий звучала бы примерно так: «когда Наполеон Бонапарт был королем Англии, а Отто фон Бисмарк царствовал в Мексике». Они заставляли ужасаться и содрогаться от напора драматизма, волнами бьющего с полотен. Свой долг перед народом оплатила она ценой своего женского счастья. Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10, 8:25, 10:10). Световая и колористическая драма этой картины характерна для барочной живописи. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».

Некоторые исследователи полагают, что повествование представляет собой поэтический вымысел времен Хасмонеев, в то время как историческое ядро событий относится ко времени персидского царя Артаксеркса III, когда в 352 г. до н. э. каппадокийский правитель Холоферн воевал с египтянами (Диоген Сицилийский 17:6). «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Моцарта (оратория, 1771), Л. ван Бетховена (три канона, 1823), С. Леви (опера, 1844), А. Серова (опера, 1863), А. Ф. Допплера (опера, 1870), Ш. Лефевра (опера, 1879), Г. Пэрри (оратория, 1888), М. Эттингера (опера, 1920), Г. Гарда (опера на иврите опубликована лишь частично, 1931 и 1939), М. Сетера (балет «Легенда о Юдифи», 1963). Размеры картины: 89, 5 х 61, 9 см. Им удалось покинуть лагерь и вернуться в Вифулию прежде, чем обнаружилось содеянное.

  1. Картина-резонанс: Юдифь и Олоферн Караваджо
  2. Еврейская культура в формате : лекции, семинары, мастер-классы
  3. Что означает имя Юдифь – значение имени, толкование, происхождение, совместимость, характеристика, перевод
  4. Волошин Максимилиан Александрович
  5. «Юдифь с головой Олоферна» картина Лукаса Кранаха Старшего
  6. Эти слова находили так же по следующим запросам
  7. О сюжете картины «Юдифь» Джорджоне

Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Стихотворное переложение Книги Юдифь оставил А. С. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 до н. э., «Иудейские древности», 11:6-7). Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод). В 1841 г. увидела свет пьеса немецкого драматурга Ф. Геббеля «Юдит». Войско Олоферна осадило его, перекрыв жителям доступ к воде. Жрец Элиаким призывает держаться и уповать на Бога, но измученные люди молят сдать город.

Но тот не знал, что им ответить и отправился за советом к молодой богатой вдове по имени Юдифь, проводившей в молитвах к Господу все свои дни и ночи после смерти мужа в шатре на крыше собственного дома. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической5. И всю свою жизнь она покорно следовала установленным законам.

Да работает Тебе всякое создание Твое: ибо Ты сказал, – и совершилось Ты послал Духа Твоего, – и устроилось, – и нетникого, кто противостал бы гласу Твоему. Горы с водами подвигнутся с оснований и камни, как воск, растают от лица Твоего, но к боящимся Тебя Ты благомилостив. Мала всякая жертва для вони благоухания и всякий тук ничтожен для всесожжения Тебе, но боящийся Господа всегда велик. Горе народам, восстающим на род мой: Господь Вседержитель отмстит им в день суда, пошлет огонь и червей на их тела, – и они будут чувствоватьбольи плакать вечно (Юдифь 16:1-17). Упоминания синедриона сомнительны. На этом основании исследователи высказали предположение, что хотя историческим фоном повествования служит война персидского царя Дария I против мидийского правителя Фраорта в период упоминаемого в книге возвращения вавилонских изгнанников, книга была составлена в конце персидской эпохи, в годы великого восстания (362 г. до н. э. ), разразившегося в царствование Артаксеркса II, которое распространилось и на Эрец-Исраэль. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом— это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Исторические и географические факты часто ошибочны9.

На все про все у тебя пять дней» Милые люди, неправда ли. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». С другой стороны, упоминаемые в книге имена (Холоферн, Багоаз), равно как и ряд других элементов повествования (персидский царь как «царь всей земли», «выдача земли и воды» как знак капитуляции, «акинаке» – кинжал, «Бог небес» как обозначение Бога Израиля), – определенно персидские. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens). Роман не столько о любви, сколько о долге.

  • Словари и энциклопедии на Академике
  • Юдифь и Олоферн: образы библейского мифа
  • Юдифь и Олоферн в картине Караваджо
  • Юдифь и Олоферн Караваджо: картина-резонанс

Казалось бы, усмирение бунтовщиков не обязано иметь религиозного подтекста. Она вызвалась попытаться спасти сограждан от войска вавилонского. Она знает, что через пять дней решено сдать город.

Данный сюжет стал очень известен в Европе около 1000 г. н. э., когда о ней написал англо-саксонский аббат. Проникновение в стан врага, дезинформация и подрывная деятельность изнутри – вполне стандартные методы в рамках войны, а учитывая, что все это было придумано женщиной, ею можно только восхищаться. Согласно повествованию книги Юдифь, после победы над мидийским царем Арфаксадом правивший в Ниневии ассирийский царь Навуходоносор послал своего военачальника Олоферна (Холоферна) на завоевание стран от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе.

История одного шедевра: 
«Юдифь » Климта

Затем книга была включена в Септуагинту. 33:11). В Эрмитаже хранятся две работы мастера камерная «Мадонна с младенцем» и «Юдифь», которая по праву принадлежит числу величайших шедевров эрмитажной коллекции. В помощь композитор пригласил итальянского поэта-импровизатора Джованни Джустиниани (1810—1866), с 1840-х годов жившего в Петербурге.

Юдифь почитается в них наравне с таким признанными героинями, как Есфирь и Хана (о подвиге которой также известно из апокрифических текстов). Образ Юдифи распространился в европейской литературе. Латинский текст. Каким образом. Мидраш). Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул.

С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Образ Юдифи еврейская народная традиция превозносит в праздничных ханукальных гимнах и мидрашах (например, Маасе Иехудит).

А зовут ее просто Юдифь или точнее Йехудит – еврейка. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Это полотно написано художницей семнадцатого века Артемизией Гентилески. Были использованы также некоторые положения пьесы немецкого драматурга Кристиана Фридриха Геббеля (1813—1863). Узнав о приближении ассирийцев израильтяне принялись возводить укрепления, вызвав гнев Олоферна. Среди музыкальных сочинений на тему книги Юдифь следует упомянуть произведения К. Ферстера (оратория, 1667), А. Драги (оратория, 1668–69), Дж.

В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город. Ханукка) пиюта «Ми камоха аддир айом ве-нора» («Кто, как не Ты, велик непревзойденным величием»), — обычай, сохранившийся и поныне в некоторых общинах. В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю9. Сам себя он именовал Зорзон да Кастельфранко или Зорзи да Кастельфранко. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга».

Юдифь сумела увлечь его. Латинский текст. Первыми актами композитор попросил заняться Д. Лобанова (годы жизни неизвестны) — драматурга, автора ряда исторических очерков. Иегудит иногда заменяла или дополняла Иегуду (Иуду) Маккавея в качестве главного персонажа Хануки: ее изображение украшает ханукальный пиют в Ротшильдовском сборнике, а в Музее Израиля хранится ханукия с фигуркой Иегудит. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами.

Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Некоторые исследователи полагают, что повествование представляет собой поэтический вымысел времен Хасмонеев, в то время как историческое ядро событий относится ко времени персидского царя Артаксеркса III, когда в 352 г. до н. э. каппадокийский правитель Холоферн воевал с египтянами (Диоген Сицилийский 17:6). За невыносимо короткие пять дней Юдифи удалось обрести себя и потерять. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. p. S. с новым годом.

Это было ясно всем уже в ее детстве. Образ Юдифи сохранил свою популярность в 17–19 вв. Уже все свершилось. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. В нем она запишет, что изначально была избрана за свою нравственную чистоту. Красивая иудейка, упоминающаяся в Ветхом Завете («Книга Юдифь»), как убийца военачальника Олоферна и спасительница родного города и сегодня еще вызывает большой интерес – как благодаря своей истории, которая стала заметным европейским мемом, так и многочисленным отражениям ее в искусстве, которые этот мем, собственно, транслировали и впечатывали в сознание. Юдифи посвящены балеты — израильского композитора-экспрессиониста Мордехая Сетера (1963) и одного из пионеров электронной и конкретной музыки француза Эдгара Вареза (1980).

Роланд Бартес сравнивает картину Джентилески с работой Караваджо и добавляет детали, которые подчеркивают оригинальность композиции: «Первое гениальное решение — поместить на полотне двух женщин, а не одну, как в библейской истории (там служанка ждет снаружи у двери спальни). Как это делалось. В том же году в Амстердаме вышло в свет анонимное сочинение на иврите «Сефер Иехудит ве-сефер Иехуда ха-Маккаби» («Книга Юдифь и книга Иехуды Маккавея»). Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста.

В образе Юдифи сошлись две ипостаси – она и дева-воительница и символическая мать-Иудея. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере.

Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Книга Юдифь (Иехудит в еврейской традиции) является редким примером апокрифического текста, который так и не став частью канона Танаха и претерпев некоторые трансформации, прочно вошел в фольклор и традицию еврейского народа. Либретто создавалось быстро. По библейской еврейской энциклопедии: "Излагаемые в ней (книге Юдифь) события приурочены ко времени возвращения из пленения вавилонского, когда уже не существовало ни Мидии, ни Ассирии. Была ли она изначально написана на греческом или является переводом, достоверно не известно.

статья потрясает великолепным знанием исследуемой темы, а так же тонким чутьем человеческой натуры. мужество, красота, хитрость, коварство, бесстрашие, ум, патриотизм юдифи просто поражает и завораживает воображение. статье просто не будет цены (я ни сколько не преувеличиваю), если автор найдет время проанализировать юдифь малоизвестного итальянского живописца orazio riminaldi. этот талантливый мастер начала 17 века прожил недолгую жизнь но оставил после себя несколько шедевров. вам, наверняка, доставит удовольствие еще раз встретиться с гениальным художником. мое восхищение. В первой эрмитажной рукописной описи, сделанной в 1773-1783 годах, сказано: 144X86 сантиметров (в современной нам метрической системе). С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Рыжий монах Антонио Вивальди тоже написал ораторию и назвал ее Juditha triumphans devicta Holofernis barbarie — «Торжествующая Юдифь, победившая варваров Олоферна».

Исторические и географические факты часто ошибочны. В самом мифе меня всегда смущали два момента. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Несколько эпизодов из истории о Юдифи украшают северный портал собора в французском городе Шартр (13 в. ) и церковь Ла Сент Шапель в Париже (13 в. ). Два из наиболее ранних литературных произведений о Юдифи — английская и немецкая поэмы 13 в. Одна из наиболее ранних пьес — драма о Юдифи и Олоферне, поставленная в 1489 г. в городе Песаро (Италия) местной еврейской общиной. Никакой Ветилуи на пути к Иерусалиму не обнаружено.

ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Для перевода стихов, написанных Джустиниани, Серов пригласил своего друга К. Званцова (1823—1890), переводчика текстов опер Вагнера и либреттиста ранее задуманной Серовым, но неосуществленной оперы «Ундина». Юдифь была излюбленным образом также и в европейской живописи. — Нас ждет смерть. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла.

Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман. Прозаическая по своему жанру книга состоит из 16 глав, в которых есть два поэтических произведения — молитва Юдифи перед тем, как отправиться в лагерь Олоферна (глава 9) и благодарственная молитва Израиля после бегства врага (глава 16). Входит Юдифь. Они шли осторожно, обходя посты и незамеченными выбрались из вражеского стана. Кровь, весело булькая, хлещет из раны. Женщины-сообщницы объединили усилия, чтобы справиться с огромной массой мускулов. Блаженный Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение.

Вместе с тем, в «Юдифи», очевидно следование традициям большой французской оперы с ее пятиактным строением, непременным балетным дивертисментом, сценической эффектностью, пышностью и зрелищностью. Юдифь непреклонна. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16).

Ивритский текст. Вместе с головой они вернулись в город. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».

И довольно большая статистика к тому тоже располагает. Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. Попробуем подумать над вопросом именно с этой точки зрения. Безусловно, она рисковала своей жизнью. Из крупных мастеров гравюры на этот сюжет создавали Пармиджанино и Жак Калло. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось.

Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Произведение предназначалось для венецианского приюта, где содержались девочки-сироты, — консерватории «Оспедале делла Пиета». В эпоху Ренессанса образ Юдифи был источником вдохновения для многих поэтов и драматургов: религиозная эпическая поэма «Юдита» хорватского гуманиста Марко Марулича (1521), пьеса «Юдит» немецкого драматурга Сикстуса Брика (1532) и поэма «Юдит» немецкого мейстерзингера Ганса Сакса (1551). Все удаляются, оставив вождя и красавицу наедине. Почему именно этот сюжет.

Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов5 и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман9. В 19 в. увидели свет два произведения на тему Юдифи на еврейско-итальянском языке: поэма Луиджи Дуклу «Ла Бетулиа либерата» («Освобожденная Бетулия», 1832) и «Джудитта» Натале Фальчини (1862). Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. хафизов геннадий. 12. 12. 13. Она раз за разом писала полотна, на каждом из которых Юдифь отрубала голову Олоферну.

В 1860 году Серов, начавший активно заниматься музыкально-критической деятельностью, а также имевший в творческом портфеле несколько музыкальных произведений, в том числе незаконченную оперу, увидел поставленную в Петербурге трагедию итальянского драматурга, автора исторических драм, комедий и мелодрам Паоло Джакометти (1816—1882) «Юдифь». Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Пушкин (Когда владыка ассирийский. ), Юдифи посвящено одноименное стихотворение Н. С. Сделавшей жертвой домашнего насилия.

В музыке «Юдифи» слышны разнообразные влияния. Плотным кольцом окружают Олоферна телохранители во главе с Вагоа.

Картина наполнена контрастами, усиливающими её смысл. И пусть книга Юдифи не входит в еврейский канон и (по мнению исследователей) содержит множество неясностей, — зато отважная барышня привлекала и писателей и художников и композиторов. Сейчас кажется странным, что в знаменитом собрании барона Кроза, откуда «Юдифь» вместе с другими шедеврами западноевропейской живописи поступила в 1772 году, она считалась произведением Рафаэля. В образе Олоферна тоже хватает драмы и обреченности. Придя во вражеский стан и убедив Олоферна в том, что она обладает даром пророчества, Юдифь вошла к нему в доверие, а потерявший голову от любви полководец пытался добиться ее благосклонности.

Телохранители бережно поднимают военачальника и уносят в опочивальню. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14. Затем книга была включена в Септуагинту. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил книги, не имеющие ивритского оригинала, он, тем не менее, сделал для неё исключение (и для книги Товита). Юдифи удалось выхватить его меч и двумя ударами отсечь ему голову.

План был продуман, а побег подготовлен – великолепная военная хитрость, причем удавшаяся на все сто процентов (гораздо чаще подвиги заканчиваются гибелью героев). А вот теперь самое сложное – моральная сторона этой истории. «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению». Самые первые строчки — это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». В конце книги сказано, что она прожила 105 лет.

Обстановка к вольнодумию явно не располагала. Найти свое счастье и разбить его своими руками.

Более того, после того как ассирийская армия бежала, жители Ветилеи грабили брошенный военный лагерь 30 дней, а Юдифь «запрягла колесницы свои» и сложила на них «все серебряные сосуды и постели и чаши и всю утварь его». На это указывают несколько признаков. Модернистское толкование истории о Юдифи содержится в пьесе Т. С. Мура «Джудит» (1911 первая постановка в 1916 г. ), где героиня, прежде чем убить тирана, становится его любовницей.

Воспою Господу моему песнь новую. Старейшины не решались ни на сопротивление, ни на сдачу. Образ Юдифи вдохновил полотна Джорджоне, П. Веронезе, Тинторетто, Караваджо и П. П. Рубенса. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). «Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до 105 лет». Собака, символ преданности, часто сопровождает Юдифь. Ее служанка была наготове с мешком, в который они положили его голову.

Франческо Альберти – трагедию «Олоферн» (1594)». В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте — 18. На этом основании исследователи высказали предположение, что хотя историческим фоном повествования служит война персидского царя Дария I против мидийского правителя Фраорта в период упоминаемого в книге возвращения вавилонских изгнанников, книга была составлена в конце персидской эпохи, в годы великого восстания (362 г. до н. э. ), разразившегося в царствование Артаксеркса II, которое распространилось и на Эрец-Исраэль.

Юдифь знает, насколько опасен ее замысел, но ничто ее не страшит. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Все возбуждены перед решительным штурмом ненавистного города. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. Ведь он исключен из канонических книг Ветхого завета, причем по двум причинам. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16).

Тогда Серов решил писать оперу для русской труппы на собственное либретто. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Опьянение все больше охватывает его, Олоферн впадает в забытье. Артемизию в юности изнасиловал художник Агостино Тасси, который часто бывал в мастерской её отца и работал вместе с ним. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. ).

В мелодизме «Юдифи» ощутимо влияние итальянской оперы, на ее гармонический язык оказал воздействие Вагнер — любимый композитор Серова. Он верит, что должно свершиться чудо. Вера Калмыкова предполагает, что это – символ богоизбранности. На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь.

Тогда Юдифь приказала своей служанке выйти из шатра и дожидаться ее у входа. Юдифь вернулась к своей прежней жизни и до конца соблюдала безбрачие. Книга Юдифь содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел — притчу или даже первый исторический роман. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16).

Донателло изваял знаменитую бронзовую скульптуру «Юдифь и Олоферн» используя её как аллегорию борьбы флорентийской коммуны против тирании. Иудифь / (апокрифический Ветхий Завет). 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16).

И во вторых, она же не достигла успеха с первого удара и понадобился второй. На ренессансных и более поздних полотнах Юдифь иногда изображена обнаженной.

Юдифь не разу не колебалась, не усомнилась в правильности навязанного ей выбора. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Тут и поэмы и оперы и другие музыкальные произведения и живопись и скульптура. Примечательно, что меч Юдифь держит в левой руке, а голову в правой. Далмацкий гуманист Марко Марулич (1450—1524 г. ) обработал эту легенду в ренессансный роман «Judita», вдохновляясь современной ему героической борьбой хорватов против Оттоманской империи.

На пути к Иерусалиму стоял город Ветилуя. Вводят Юдифь, она обещает военачальнику открыть путь в Ветилую. Они долго беседовали.

На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Однако, по-видимому, далеко не всем композитор был доволен: по окончании чернового варианта либретто он обратился к известному поэту Аполлону Николаевичу Майкову (1821—1897) с просьбой доработать некоторые стихи. А иначе ассирийцы истребят весь избранный народ и уничтожат веру его. Две жертвы обстоятельств, слившиеся в экстазе на короткий миг. Продолжая повествование о шедеврах Лукаса Кранаха Старшего, стоит отметить одну из его картин, которая называется «Юдифь с головой Олоферна».

Во-первых, в ней есть и страсть и добродетель и порок – она очень эмоциональна и по-театральному драматична. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической.

Она хватает меч, оброненный Олоферном и скрывается в опочивальне. Известны по меньшей мере шесть версий картины на этот сюжет, выполненных ее рукой. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города.

В шатре Олоферна Юдифь рассказала свою легенду о намерении провести войско к Иерусалиму. Пушкина работа австрийского мастера XVIII века Франца Антона Маульберча. Зорзи, Зорзо — так на венецианском диалекте звучало имя Джорджи.

Один из ранних циклов иллюстрирующих повествование, — миниатюры, украшающие Библию Сан Паоло фуори ле Мура (Рим, 9 в. ). Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. Еврейская энциклопедия пишет: «Два из наиболее ранних литературных произведений о Юдифи – английская и немецкая поэмы 13 в. Одна из наиболее ранних пьес – драма о Юдифи и Олоферне, поставленная в 1489 г. в городе Песаро (Италия) местной еврейской общиной.

Друг Хаима Бялика, композитор Гавриэль Град, получивший музыкальное образование в Днепропетровской и Берлинской консерваториях и стоявший у истоков создания музыкальных школ в Эрец-Исраэль, куда репатриировался в 1924 году, среди прочих произведений на ивритские тексты Бялика сочинил оперу «Юдифь», которая была опубликована лишь частично, в 1931 и 1939 годах. ассирийский военачальник Олоферн по приказу Новохудоносора осадил большой город Бетулия (в районе долины Дотан), угрожая уничтожить его жителей в случае сопротивления. Вдова. В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь)— для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Окончательно опьяневший, Олоферн пытается обнять Юдифь, бросается к ней, но падает и засыпает. Рабыни разносят яства и вина.

Олоферн собрал совет, на котором глава аммонитян (см. Для начала имя ее в качестве имени собственного до этой книги не встречалось. Если вы забыли — отличавшаяся праведностью и богатством молодая красивая вдова Юдифь (Иегудит) обезглавила ассирийского военачальника Олоферна, осадившего со своим войском ее родной город Бетулию оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали. Иудеи, узнав о приближении Олоферна с войском, стали возводить укрепления. Услышав о случившемся, Юдифь предложила не спешить и положиться на волю Бога. Хочется воскликнуть — какая ужасная женщина. Я хотел бы на основе изображений Юдифи от XII до XVII вв.

Он предлагает женщине остаться с ним: превыше всех цариц вселенной он вознесет ее. Он слишком много выпил и вот таким образом быстро заснул. Упоминания синедриона сомнительны9.

Когда ассирийская армия осадила её родной город и жители уже готовы были сдаться, Юдифь придумала способ спасения. Книга начинается точной датой, в ней указано точное количество локтей в основании стен, приводится множество географических названий (часть из которых довольно очевидна, но часть, включая основное место действия – город Ветилую – локализовать не удалось). Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7).

Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Выполнила свое предназначение. Напрасно рабыня Авра пытается отговорить госпожу от задуманного дела.

Во внутренних покоях шатра за богато убранным столом пируют Олоферн и его приближенные. Ее образ стал своего рода символом любви к отечеству, самопожертвования. Голову Олоферна выставляют на городской стене. 13:15-16). С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен5).

Вместе с головой отсекла саму возможность счастья для себя, обрекла на заточение в храме. Арамейский язык) перевод книги Юдифь, который лег в основу латинского перевода, сделанного Иеронимом (версия Вульгаты, конец четвертого — начало пятого вв. ). Ей не предоставили права выбора.

Вагоа просит Юдифь остаться в шатре до пробуждения Олоферна. Ивритский текст. В древности был сделан сокращенный арамейский (см. Велик Ты, Господи и славен, дивен силою и непобедим. То есть вдова по имени Еврейка защищает город по имени Дева, который является воротами Иудеи, поскольку, только завладев этой Девой, можно в Иудею войти.

Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Его автор – пылкая дочь почтенного художника Орацио Джентилески. Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Плавная нежность ее фигуры по контрасту оттеняется массивом ствола могучего дерева.

Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу. Ее план сработал. Однако в XVIII веке имя гениального венецианского живописца было забыто, к тому же он не подписывал свои произведения, вот таким образом естественно, что неизвестные шедевры живописи приписывались тогда самому почитаемому из живописцев Возрождения — «божественному» Рафаэлю. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали.

Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Джорджоне изобразил Юдифь божественно безмятежной героиней, сотворившей страшное убийство, но не ведающей сомнений и убежденной в своей правоте. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens).

Лукас Кранах Старший (1472 — 1553) — великий немецкий художник, художник эпохи Ренессанса. Согласно Книге Юдифь, в VI веке до н. э. Исторические и географические факты часто ошибочны. Но о нем чуть позже. Ибо «ему приказано было истребить всех богов той земли, чтобы все народы служили одному Навуходоносору и все языки и все племена их призывали его вместо Бога» (в синодальном переводе сказано «как бога», но это тот случай, когда одна ошибочная запятая искажает смысл оригинала). Они пировали и когда наступила полночь, Олоферн отпустил своих слуг.

Интересно, что эта история дошла до еврейских масс в ее переводе с Вульгаты (латинскойверсии Септуагинты), созданного известным христианским теологом Иеронимом с сокращенного арамейского перевода текста книги. Про картины, принадлежащие кисти некоторых женщин-живописцев – таких как Галиция Феде, Лавиния Фонтана, Атемисия Джантиллески, Джулия Лама, – известно, что они «одалживали» Юдифи свои собственные лица. Мы видим красивейшее платье Европы на картинах XVII века после Ван Дайка».

С другой стороны, упоминаемые в книге имена (Холоферн, Багоаз), равно как и ряд других элементов повествования (персидский царь как «царь всей земли», «выдача земли и воды» как знак капитуляции, «акинаке» — кинжал, «Бог небес» как обозначение Бога Израиля), — определенно персидские. В нем было сказано следующее: когда в 1807 году картина «Юдифь с головой Олоферна» была передана реставратору Перонару — надобно было, для сохранности, перевести ее с дерева на холст, — выяснилось, что дело сие осложняется тем обстоятельством, что «с обоих боков оной картины по нескольку вершков приписано другим художником, о чем и было представлено его сиятельству, господину обергофмаршалу, на что получена резолюция: «Все то, что с обоих боков приписано, обрезать и оставить ту часть, которая написана Рафаэлем, а потому оная картина не будет иметь той меры, которая означена в каталогах Эрмитажа». Особенно композиторов. Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Какую мораль утверждает история Юдифи. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18.

Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Сам город, который спасала Юдифь, тоже остается загадкой. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Также имеет смысл обратить внимание на гимн прославления Юдифи. А потом, сбрасывает с себя вретище и молится, вспоминая своего предка Симеона, отмстившего резней за поругание девы – его сестры Дины: «дай вдовьей руке моей крепость на то, что задумала я. » И тут наступает момент, столь знакомый нам по многочисленным живописным произведениям.

Трудно представить, что это произведение могла исполнить женщина 17 века. Вторая гениальная находка — как показано социальное различие. Но современников Джорджоне, видимо, в меньшей мере поражала жестокость контраста (ренессансный гуманизм никогда не отличался чрезмерной чувствительностью), нежели привлекала та тонкая передача отзвуков отошедших далеко бурь и драматических конфликтов, на фоне которой особенно остро ощущалось обретение утонченной гармонии, счастливого состояния мечтательно грезящей прекрасной человеческой души.

Собака— символ преданности иногда её сопровождает. Затем книга была включена в Септуагинту. Солидно, не так ли. В XVII веке возникла легенда — она продержалась до относительно недавнего времени — о том, будто художник был незаконнорожденным сыном одного из знатнейших кастельфранкских патрициев, Барбарелли. Она скинула его тело на землю, завернула голову в занавес и вышла из шатра.

Ищущая утешение и покой в постах и молитвах. В искусстве Контр реформации эта тема неожиданно становится прообразом Кары – как выражение победы над грехом. Украсив себя "так, чтобы прельстить любого, кто взглянет на нее" (10:5), она со служанкой отправилась в стан ассирийцев. Элиаким преисполнен глубокой веры в спасение города от неприятеля. В одном из документов, найденных в венецианском архиве, его называют: мастер Зорзи да Кастель Франко. Освободившаяся от доски тонкая скорлупа краски грунтовалась и наклеивалась на холст.

Легенда о Юдифи пользовалась особой любовью в Венеции. Ассирийцы, да и не только они, уничтожали статуи чужих богов, но менять их на своих им в голову не приходило. Фантастическое самообладание. Шатер пустеет.

Позволила превратить себя из женщины в символ, необходимый для укрепления веры. Как в историческом романе, сцены «Книги» оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей: в данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Эсфири» и «Книге Даниила»— но ни в одной из них нет такого числа «исторических» деталей, как в «Книге Юдифи». Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается.

В католической литургии «Кантик Юдифи» («Химнус кантемус Домино», Юдифь 16:15–21) исполняется в ходе вечернего богослужения в среду. Образ главной героини был решен под влиянием романтической трагедии Геббеля (в Библии она — хитрая вдова, хладнокровно идущая на убийство во имя спасения своего народа). При этом существует ивритский текст всего из сорока строк, датируемый средними веками. И про образ Юдифи в живописи рассказала искусствовед Вера Калмыкова.

Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Старейшины успокаивают толпу, обещая, что чудо свершится через пять суток. Если представить это как 10 и 5, то по гематрии мы получим «йуд» и «хей»: две первые буквы имени Б-га и ее собственного. Латинский текст. Макс Эттингер, родившийся во Львове немецкий композитор и дирижер, знаток старинной еврейской музыки, автор «Еврейского реквиема», покинувший Германию после прихода к власти нацистов, посвятил Юдифи свою первую оперу. Все вокальные партии «Юдифи» написаны для женских голосов, включая Олоферна и первосвященника Озию: три контральто и два сопрано. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни.

Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод).

Юдифи удалось не только уничтожить врага, но и спокойно уйти. Новость привела ассирийцев в замешательство и они бежали, преследуемые израильтянами. В шатер входит Юдифь. На площади древнего иудейского города Ветилуи собрался народ.

Военачальники восхваляют красоту Юдифи, не скрывает своего восторга перед ней и Асфанез. Часто можно встретить по отношению к ней эпитет – эмоциональный нокдаун. Именно вот таким образом она до сих пор не оставляет к себе равнодушным ни одного зрителя. Переводы появляются начиная с X—XI вв., причем делаются они преимущественно с латыни. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты.

Несмотря на исход судебного процесса (Агостиньо был признан виновным), Артемизия стала предметом всеобщих насмешек, о ней сочиняли злые стишки, полные грязных намеков. Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». И виновата в этом будешь ты одна. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской.

Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь) — для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Опьяневший вождь рассказывает ей, как завтра он в решительном сражении победит евреев, разрушит их город и, вернувшись в Вавилон, сделает ее царицей.

Сама она подошла к изголовью постели, взяла меч полководца и приблизилась к Олоферну. А ведь девчонке всего 19 лет. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Когда пир кончился и они остались одни, он задумал соблазнить ее, но был слишком пьян.

Такое сопоставление указывает, что эта тема служила аллегорией несчастья мужчины, оказавшегося в руках замышляющей коварство женщины. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Сильный свет падает слева и освещает темное пространство, усиливая напряженность сцены.

Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. Охмелев от вина и обезумев от любви к Юдифи, Олоферн в припадке ревности убивает Асфанеза. В консерватории была целая коллекция музыкальных инструментов, вот таким образом Вивальди не скупился на партии: в оратории задействованы струнный оркестр с литаврами, деревянными духовыми, трубами, органом, мандолиной, четырьмя теорбами (разновидность лютни), пятью виолами да гамба, виолой дамур и двумя сопрановыми шалюмо (предшественники кларнета).

Франческо Альберти — трагедию «Олоферн» (1594). С очень давнего времени образ Юдифи стал излюбленной темой писателей и художников. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16).

Колена Израилевы). За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Толкователи этого сюжета говорят о том, что осуждать ее нельзя – убив человека, она взяла тяжкий грех на душу и будет страдать от этого всю жизнь.

Эти авторы, как католические, так и протестантские, не намереваясь утверждать, что это целиком вымысел, предполагают, что реальная историческая подоплёка есть. Среди вдохновленных книгой Юдифь произведений, увидевших свет в период между двумя мировыми войнами, — «Джудит» Г. Бернштейна (1922), «Юдифь, героиня Израиля» Б. Понхолцера (1927), «Джудитта» Р. Морица (1938) и «Жюдит» Ж. Жироду (1931). Короткая версия была обнаружена недавно и имеет всего 40 строк, она весьма любопытна для объяснения загадок текста (подробно см. Она видит, как рабы выносят труп убитого. Это позволяет объяснить аллюзии на пленение— реставрация действительно была, но Манассии, а не Ездры.

Другие дети не решались играть с нею, чувствуя зрелую душу в глазах маленькой девочки. Начали, вероятно, в 12-13 вв, а потом образ начал усложняться и разрабатываться. Замечая только благополучные дары ее жребия. 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16)9.

По легенде, подвиг Юдифи остановил вторжение Навуходоносора и разгром Иудеи. По лицу Юдифи скользит неуловимая полуулыбка. Как у нее хватило выдержки. Покорно подчинилась, лишив жизни любимого человека.

Юдифь изображена на картине в страшный момент, когда она отрубает голову Олоферну. П. Колонны (оратория, 1690), А. Скарлатти (оратория, 1695), М. -А. В ханукальную субботу в некоторых синагогах звучит пиют «Ми камоха аддир айом ве-нора» («Кто, как не Ты, велик непревзойденным величием»), отражающий историю Юдифи. Эта тема интересовала Боттичелли, Джорджоне, Тицианa, Веронезе, Караваджо («Юдифь и Олоферн»), Беккафуми, Рембрандта, Рубенса, Августа Риделя и т. д. В европейском искусстве Юдифь изображается либо в процессе убийства, либо уже с отрубленной головой Олоферна в руках.

Ночная оргия в разгаре. Сам художник, судя по его портретам с кистью, тоже левшой не был. Олоферн приказывает разрешить ей свободный вход и выход.

Воины приводят Ахиора, вождя племени, подвластного ассирийцам. Олоферн, едва увидев Юдифь, тотчас воспылал к ней любовью, пригласил к столу. Подчёркивая своё благочестие, она пообещала Олоферну помочь наказать отступников и провести его войско к Иерусалиму. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. В 20 в. немецкий писатель-экспрессионист Г. Кайзер предложил комическую интерпретацию истории о Юдифи в своей комедии «Еврейская вдова» (1911).

Микеланджело изобразил Юдифь в углу Сикстинской капеллы. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима — Вульгаты (IV—V вв. ). Записанная длинная версия имела хождение в иудейской среде и была очень популярна, став частью Танаха и оказав влияние на мидрашистскую литературу.

Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Но жители не надеются на это чудо. С другой стороны, Юдифь убивает спящего беззащитного и безоружного человека, который ей доверял, ничем не обидел и «только любовался ею». Второе действие.

Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Лассель Аберкромби использовала образ Юдифи для выражения идеалов суфражистского движения (1912). Так и картина Караваджо Юдифь и Олоферн. Так и представляю картину маслом – Юдифь наносит удар мечом. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Звучит то как.

И задумчиво глядит на отрубленную голову вражеского полководца Юдифь. Что проносится перед ее умственным взором. В Италии, где книга Юдифь интерпретировалась в ортодоксально католическом духе, Лука (Джиарафелло) де Калерио написал драму «Юдифь и Олоферн» (1540), а Дж. Освободить родной город от нависшей над ним грозной опасности вызвалась красавица Юдифь.

Во-вторых, она приводит к катарсису – то есть избавлению от страстей. История содержит множество неясностей. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Его работы находятся в самых известных музеях мира, включая такие, как: Эрмитаж, музей им. На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь.

Они обошли ущелье, поднялись в гору и двинулись к городским воротам. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7)9. Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Буйная оргия в шатре Олоферна.

Среди причин огромной популярности истории Юдифи и Олоферна можно выделить несколько. Ивритский текст. Когда полководец ассирийского царя Навуходоносора Олоферн осаждает город Иудеи Ветилуй и в городе иссякают запасы воды, прекрасная Юдифь, надев свои лучшие одежды и захватив с собой провизию и служанку, выходит из города и направляется во вражеский стан. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9 — Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел — притчу или даже первый исторический роман.

— говорят старейшины жрецу. А партитура «Юдифи», датированная 1716 годом, была обнаружена (пока единственная из четырех ораторий Вивальди) в 1926 году в Туринской национальной библиотеке среди множества неизвестных сочинений композитора. Джорджоне был вновь «открыт» лишь в XIX столетии. Охваченный ревностью Олоферн убивает его.

В 1674 г. пьеса «Юдифь» (в семи актах) была одной из первых пьес на библейскую тему, поставленных в Москве. В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю. Прекрасное лицо девушки контрастирует с искаженными гримасой смерти чертами Олоферна.

В Италии, где книга Юдифь интерпретировалась в ортодоксально католическом духе, Лука (Джиарафелло) де Калерио написал драму «Юдифь и Олоферн» (1540), а Дж. История Юдифи расценивается как событие, связанное с фактами военных действий того периода и считается, что она имеет отношение к второстепенным обстоятельствам еврейского праздника Ханука. Нелегким был процесс «перевода». Спектакль настолько вдохновил Серова, что сразу же стал складываться план оперы на итальянский текст, в основу которого и была взята трагедия Джакометти. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Короткая ивритская версия, обнаруженная доктором Гастером и датируемая им XI веком н. э., отчасти решает проблему: в ней всего 40 строк, выброшены множество подробностей и имен, в том числе Олоферн, Ветулия и Ахиор, а враги больше не ассирийцы, а Селевкид Антиох Эпифан, современник Маккавеев, осаждающий собственно Иерусалим.

Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. М. Лютер, видевший в Ветхом Завете благодарный материал для драматурга, особо рекомендовал историю Юдифи в качестве сюжета для трагедии. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Только через год после изнасилования, отец подал в суд на Тасси (они не поделили деньги за работу), то есть ещё и предательство отца, перенесенное молодой девушкой, повлияло на её негативное отношение к мужчинам. Около 1000 г. о ней написал проповедь англо-саксонский аббат Эльфрик, поэма «Judith» на старо-английском языке в Кодексе Вителлиусе следует за «Беовульфом».

Разгневанный военачальник изгнал Ахиора и теперь он — с защитниками Ветилуи. Здесь Олоферн опился вином и заснул. В 1925 году Артюр Онеггер, швейцарско-французский композитор и музыкальный критик, член композиторского объединения «Шестерка» создал произведение нового синтетического жанра — оперу-ораторию «Юдифь». В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Наверняка, многие завидовали ее внешности и знатности.

Завтра же пойдет он на приступ города. Асфанез, его приближенный, также не может скрыть восхищения иудейской красавицей. Но, любуясь красавицей, Олоферн напился вином и заснул. «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Различным эпизодам из сюжета о Юдифи посвятили в 15–16 вв. Собака — символ преданности иногда её сопровождает.

Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Олоферн поверил женщине и позволил жить в своём лагере. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens)10. После мучительных колебаний Юдифь отрубает Олоферну голову и покидает шатер. Четвертое действие.

Оттуда же перешел в оперу эпизод убийства Олоферном Асфанеза, отсутствующий в Библии.