Возвращение Юдифи Из Лагеря Олоферна
Собака— символ преданности иногда её сопровождает. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Украсив себя так, чтобы прельстить любого, кто взглянет на нее (10:5), она со служанкой отправилась в стан ассирийцев. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Собака, символ преданности, часто сопровождает Юдифь.
Тот пригласил ее пировать и веселиться вместе с ними. Олоферн – персидское (или, более широко иранское), а не ассирийское или вавилонское имя. Галерея Уффици. Сам Вигоро, однако, согласно с ассирийскими находками, отождествляет упомянутого Навуходоносора с Ашшурбанипалом, современником Фраорта. В древности был сделан сокращенный арамейский (см.
- Описание картины «Возвращение Юдифи в Ветулию»
- «Возвращение Юдифи», Сандро Боттичелли — описание картины
- Возвращение Юдифи в Ветилую (Возвращение Юдифи с головой Олоферна)
- Женщина убила вражеского генерала
- Пьянство на рабочем месте в Библии (в живописи)
Далмацкий гуманист Марко Марулич (1450—1524 г. ) обработал эту легенду в ренессансный роман «Judita», вдохновляясь современной ему героической борьбой хорватов против Оттоманской империи. Образ Юдифи распространился в европейской литературе. В 1841 г. увидела свет пьеса немецкого драматурга Ф. Геббеля «Юдит».
Когда опьяневший Олоферн заснул, Юдифь отрезала ему голову его же кинжалом и, поручив нести ее своей служанке, вернулась в город. Казалось бы история Юдифи представляет собой вымысел от начала до конца. Многие его картины содержат философский и аллегорический подтекст, в частности. Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. На этом основании исследователи высказали предположение, что хотя историческим фоном повествования служит война персидского царя Дария I против мидийского правителя Фраорта в период упоминаемого в книге возвращения вавилонских изгнанников, книга была составлена в конце персидской эпохи, в годы великого восстания (362 г. до н. э. ), разразившегося в царствование Артаксеркса II, которое распространилось и на Эрец-Исраэль.
В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь) — для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Юдифь почитается в них наравне с таким признанными героинями, как Есфирь и Хана (о подвиге которой также известно из апокрифических текстов). Женщины эпохи Возрождения не имели возможности обратиться к психоаналитику или искать у кого-то помощи. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте — 18.
Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима — Вульгаты (IV—V вв. ). Что оно означает лично для меня. у художника нарастают пессимистические настроения. Ты найдешь себе здесь спасение не бойся: ты будешь жива в эту ночь и после, так как тебя никто не обидит напротив, всякий будет благодетельствовать тебе, как бывает с рабами господина моего, царя Навуходоносора».
- Волошин Максимилиан Александрович
- Возвращение Юдифи в Ветулию — Сандро Боттичелли
- Культ-арт-обзор: Стратагема красотки – Фабрика слов
- Книга Юдифь и ее интерпретация в еврейской традиции
- Другие картины Сандро Боттичелли
Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел — притчу или даже первый исторический роман. Среди них, в частности, оказалась «Мадонна Конестабиле» Рафаэля, созданная примерно в то же время, что и «Юдифь» Джорджоне.
Но археолог расчищает и изучает слои грунта толщиной в сантиметры и метры, реставратор же имеет дело со слоями в ничтожные доли миллиметра. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен6). Я всю жизнь преклонялся перед картиной Джорджоне «Спящая Венера», хранящейся в Дрезденской галерее. 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16)9.
- Художественно-исторический музей Арт-Рисунок
- Иной взгляд на легенду «Юдифи и Олоферна»
- Словари и энциклопедии на Академике
Небо, дальний пейзаж, дерево, трава, стена — все было написано ими заново. Переводы появляются начиная с X—XI вв., причем делаются они преимущественно с латыни. Флоренция.
Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Этот великолепный город, «логовище львов», как его в другом месте называет Библия, был взят, разграблен и разрушен союзным войском вавилонян, мидян и скифов в 612 г. до н. э. Нимфа спешит накинуть на нее пурпурное, развевающееся от дуновения ветра, покрывало. Образ Юдифи еврейская народная традиция превозносит в праздничных ханукальных гимнах и мидрашах (например, Маасе Иехудит). Блаженный Августин и вся африканская Церковь так же признавали эту книгу канонической. Затем книга была включена в Септуагинту.
Первым иудейским городом на пути завоевателей была Ветилуя. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов5 и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман9. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens)11. Сам Вигоро, однако, согласно с ассирийскими находками, отождествляет упомянутого Навуходоносора с Ашшурбанипалом, современником Фраорта. Образ Юдифи вдохновил полотна Джорджоне, П. Веронезе, Тинторетто, Караваджо и П. П. Рубенса. Встреча с Олоферном.
Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Например, по некоторым предположениям, апостол Павел цитирует некоторые фразы из греческих строк в 1-м послании Коринфянам: Иудифь. 8:14 в 1Кор. 2:10, Иудифь. 8:25 в 1Кор. 10:10. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7). Латинский текст.
И тем не менее в прошлом веке немало картин было переведено на новую основу. Так, у полотна Джорджоне заметны эротические черты, которые передаются гравюре «Сон доктора» Альбрехта Дюрера. Осада Ветилуи. Олоферн приказал отправить Ахиора к евреям Бетулии и осадил город. Насыщенные тона красной бархатной покрышки и белых простыней с пятнами запекшейся крови подчеркивают жестокость сюжета. В эпоху Нового Времени образ Юдифи возвращается в живопись с работой Сандро Боттичелли «Возвращения Иудифи» (примерно 1470 год).
Однако историки установили, что в середине IV в. до н. э., когда в Персидском царстве правил жестокий и надменный Артаксеркс III, ему пришлось подавлять восстание в Египте, Сирии и Палестине. Так накопился огромный научный материал. Всякий большой и самоотверженный труд приносит, как правило, наряду с основным результатом еще и побочные результаты, причем зачастую весьма ценные. Возвращая «Юдифи» молодость, чистоту авторских красок и замыслов, А. М. Малова «раскопала» на первичном живописном слое несколько отпечатков пальцев. (Надо пояснить, что художники нередко прибегают к распределению красок на картине не только с помощью кисти, но и с помощью пальцев. ) С находкой ознакомлены криминалисты.
Возрождение. Любопытно: когда доска, на которой написана «Мадонна», была вся удалена и обнажилась обратная сторона красочного слоя, глазам присутствующих открылся первоначальный набросок Рафаэля. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Густая черная полоса — это фотоаппарат заметил на полотне сравнительно свежую краску.
Короткая ивритская версия, обнаруженная доктором Гастером и датируемая им 11 веком н. э. На подходе к ним Юдифь крикнула охранявшим их стражникам, что это идут они, женщины города Ветилуя идут с победой: «Отворите ворота. Таким решением дилеммы не удовлетворены некоторые комментаторы, они считают, что ошибки передаточного звена не могут быть явственным объяснением проблемы. «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»12. В Италии, где книга Юдифь интерпретировалась в ортодоксально католическом духе, Лука (Джиарафелло) де Калерио написал драму «Юдифь и Олоферн» (1540), а Дж.
Тот был до того пьян, что сразу рухнул на свою постель и уснул. Согласно Книге Юдифь, в VI веке до н. э. Исторические и географические факты часто ошибочны9. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Десятки раз фотографировали «Юдифь» в отраженной ультрафиолетовой люминесценции, в инфракрасных лучах, при просвечивании рентгеном.
Юдифь согласилась, но ела и пила только то, что приготовила и принесла с собой ее служанка. Как в историческом романе, сцены «Книги» оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей: в данном случае это царь Навуходоносор II, фигурирующий также в «Книге Эсфири» и «Книге Даниила» — но ни в одной из них нет такого числа «исторических» деталей, как в «Книге Юдифи». Каждый, видевший замечательное произведение Джорджоне, с трудом узнал бы «Юдифь» на этих фотографиях. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города.
Также он уточняет, что поскольку книга была написана вернее всего в период повстанческой борьбы Маккавеев на устных преданий, когда борясь с превосходящими силами селевкидов, евреи создавали подобные легенды, желая доказать на исторических примерах, что Яхве не покидает свой народ в трагические и переломные моменты. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов6 и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман10. Шарпонтье (оратория, около 1700 г. ), А. Вивальди (оратория, 1716), В. де Феша (оратория, 1733), Г. Ройтера (оратория, 1734), И. А. Зелинки (мелодрама, 1741), Н. Джомелли (оратория, 1743), А. Бернаскони (1754), Дж.
Однако, несмотря на это, считается, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую. Работа реставратора живописи напоминает работу археолога.
«Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». П. Колонны (оратория, 1690), А. Скарлатти (оратория, 1695), М. -А. 203 x 314 см.
Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Однако художники, много раз бравшиеся за картину, сильно исказили ее. Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Юдифь сумела увлечь его. Юдифь была излюбленным образом также и в европейской живописи.
Моцарта (оратория, 1771), Л. ван Бетховена (три канона, 1823), С. Леви (опера, 1844), А. Серова (опера, 1863), А. Ф. Допплера (опера, 1870), Ш. Лефевра (опера, 1879), Г. Пэрри (оратория, 1888), М. Эттингера (опера, 1920), Г. Гарда (опера на иврите опубликована лишь частично, 1931 и 1939), М. Сетера (балет «Легенда о Юдифи», 1963). Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10, 8:25, 10:10). Слово «Юдифь», точнее «Иудифь», буквально означает «иудеянка», т. е. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. И сказала Юдифь: начните Богу моему на тимпанах, пойте Господу моему на кимвалах, стройно воспевайте Ему новую песнь, возносите и призывайте имя Еготак как Он есть Бог Господь, сокрушающий брани, так как Он ополчился за меня среди народа и исторг меня из руки моих преследователей. Пришел Ассур с гор севера, пришел с мириадами войска своего и множество их запрудило воду в источниках и конница их покрыла холмы. Не от юношей пал сильный их, не сыны титанов поразили его и не рослые исполины налегли на него, но Юдифь, дочь Мерарии, красотою лица своего погубила еготак как она для возвышения бедствовавших в Израиле сняла с себя одежды вдовства своего, помазала лице свое благовонною мастью, украсила волосы свои головным убором, надела для прельщения его льняную одежду. Ее сандалии восхитили взор его и красота ее пленила душу его меч прошел по шее его.
Украсив себя "так, чтобы прельстить любого, кто взглянет на нее" (10:5), она со служанкой отправилась в стан ассирийцев. Олоферн. Из крупных мастеров гравюры на этот сюжет создавали Пармиджанино и Жак Калло. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». (апокрифический Ветхий Завет).
Вражеское войско обложило город со всех сторон. Её схватили стражники и привели к шатру командующего армией Олоферна. В католической литургии «Кантик Юдифи» («Химнус кантемус Домино», Юдифь 16:15–21) исполняется в ходе вечернего богослужения в среду.
С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. В шатре остались только Юдифь с Олоферном. Полотно не подновлено, каждый видит, что картина старая. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. Один из ранних циклов иллюстрирующих повествование, — миниатюры, украшающие Библию Сан Паоло фуори ле Мура (Рим, 9 в. ).
Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10) и затем 8:25 там же в 10:10. Сделанное же Маловой ярко выделяется даже на этом фоне. Юдифь поклонилась ему, как божеству. Два из наиболее ранних литературных произведений о Юдифи — английская и немецкая поэмы 13 в. Одна из наиболее ранних пьес — драма о Юдифи и Олоферне, поставленная в 1489 г. в городе Песаро (Италия) местной еврейской общиной.
Около 1000 г. о ней написал проповедь англо-саксонский аббат Эльфрик, поэма «Judith» на старо-английском языке в Кодексе Вителлиусе следует за «Беовульфом». Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Наконец разбуженные служители ввели ее в шатер Олоферна.
Тогда он выскочил к собравшимся и закричал: «Рабы поступили вероломно одна еврейская жена опозорила дом царя Навуходоносора: ибо вот Олоферн на полу и головы нет на нем». Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Лучи «икс», пронизывая картину, делают доступными для изучения слои живописи, лежащие наиболее глубоко — самые старые. Новость привела ассирийцев в замешательство и они бежали, преследуемые израильтянами. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод).
Брызнула кровь и голова Олоферна оказалась в нее в руке. Позднее Багой стал фактическим хозяином Персидской державы, по своему усмотрению свергая царей и возводя на престол новых, пока сам не был убит Дарием III – тот заставил его самого выпить чашу с ядом, уже приготовленную им для царя. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической5. Олоферн, любуясь ею, незаметно для себя поглощал один бокал вина за другим. Латинский текст.
Ее служанка была наготове с мешком, в который они положили его голову. Триумф, но триумф трагический, преодоление и надежда на помощь и божественную поддержку. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали.
В эпоху Возрождения изображение Юдифи часто дополнялось еще двумя сюжетами: «Аристотель и Кампаспа» и «Самсон и Далила». Юдифи удалось выхватить его меч и двумя ударами отсечь ему голову. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу.
В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. Олоферн собрал совет, на котором глава аммонитян (см. Такое сопоставление указывает, что эта тема служила аллегорией несчастья мужчины, оказавшегося в руках замышляющей коварство женщины. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». За время своего существования «Юдифь» покрылась десятками, если не сотнями лаковых пленок.
Теперь я не меньше люблю «Юдифь», я восхищен ею и преклоняюсь перед этим замечательным творением великого мастера. 33:11). Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга».
Боттичелли начал обучение у Филиппо Липпи и, сблизившись с кругами флорентийских интеллектуалов «золотого века», продолжил свое образование. Им удалось покинуть лагерь и вернуться в Вифулию прежде, чем обнаружилось содеянное. Буквально каждый день требовал больших душевных сил. Боттичелли отказывается от традиций распространенного до тех пор профильного портрета.
ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). 1478, Бергамо, галерея Каррара) и «Портрет молодой женщины» (1475, Флоренция, галерея Питти). Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла.
«ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Затем книга была включена в Септуагинту. Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу. Дерево, темпера. В 1674 г. пьеса «Юдифь» (в семи актах) была одной из первых пьес на библейскую тему, поставленных в Москве.
У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. )6. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Голову Олоферна выставляют на городской стене. (См. тж.
«Почти» так же переводили сто лет назад шедевры живописи. 1495, Рим, собрание Паллавичини), основанной на библейском сюжете. Богатейший материал дает научная фотография.
Помните технологию того процесса. Любая ошибка могла привести к гибели шедевра.
В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. С другой стороны, упоминаемые в книге имена (Холоферн, Багоаз), равно как и ряд других элементов повествования (персидский царь как «царь всей земли», «выдача земли и воды» как знак капитуляции, «акинаке» — кинжал, «Бог небес» как обозначение Бога Израиля), — определенно персидские. Собака — символ преданности иногда её сопровождает. В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю.
Мидраш). Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). Зефиры, стремительно парящие в воздухе, подгоняют раковину к берегу, осыпают ее цветами и колышут золотые пряди волос Венеры.
«Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению». Стихотворное переложение Книги Юдифь оставил А. С. Она скинула его тело на землю, завернула голову в занавес и вышла из шатра. В облике Венеры сочетается чувственная красота и возвышенная одухотворенность. Тогда она сообщит Олоферну, тот двинет войска и победоносно пройдет через всю Иудею, включая Иерусалим, причем никто не будет ему сопротивляться: «Ты погонишь их, как овец, не имеющих пастуха, – и пес не пошевелит против тебя языком своим». В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю10.
Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Весна вызвала немало споров по поводу ее символического значения.
Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Ивритский текст. Среди музыкальных сочинений на тему книги Юдифь следует упомянуть произведения К. Ферстера (оратория, 1667), А. Драги (оратория, 1668–69), Дж. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул.
Опьяненный, он спал очень крепко. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами.
Внушает подозрение уже имя героини. К. Смита (оратория, 1760), Т. О. Арне (оратория, 1761), Д. Чимарозы («Священная опера», 1770), Ф. Гасманна (оратория, 1771), В. -А. Все они испещрены пятнами, штрихами, рябинами-точками. Часто изображалась в эпоху Возрождения как пара к сюжету "Самсон и Далила" или "Аристотель и Кампаспа". С очень давнего времени образ Юдифи стал излюбленной темой писателей и художников. Шарпонтье (оратория, около 1700 г. ), А. Вивальди (оратория «Juditha triumphans», 1716), В. де Феша (оратория, 1733), Г. Ройтера (оратория, 1734), И. А. Зелинки (мелодрама, 1741), Н. Джомелли (оратория, 1743), А. Бернаскони (1754), Дж. При этом на фотопленке фиксируются и древние кракелюры — трещины в красочном слое. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали.
Как известно, библейские сюжеты часто используются художниками при создании картин. Багой деликатно постучал в дверь, так как думал, что Олоферн спит с Юдифью. Известны по меньшей мере шесть версий картины на этот сюжет, выполненных ее рукой. И еще один важный «побочный» результат. Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. Этот «признак» позволяет отличить Юдифь от Саломеи, которая обычно изображается с серебряным блюдом, на котором лежит отрубленная голова Иоанна Крестителя. Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу.
В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город. Таким решением дилеммы не удовлетворены некоторые комментаторы, они считают, что ошибки передаточного звена не могут быть явственным объяснением проблемы. Моцарта (оратория «La Betulia Liberata», 1771), Л. ван Бетховена (три канона, 1823), С. Леви (опера, 1844), Александра Серова (опера «Юдифь», 1863), А. Ф. Допплера (опера, 1870), Ш. Лефевра (опера, 1879), Г. Пэрри (оратория, 1888), М. Эттингера (опера, 1920), Г. Гарда (опера на иврите опубликована лишь частично, 1931 и 1939), М. Сетера (балет «Легенда о Юдифи», 1963). При съемках через сильно увеличивающий объектив получаются фотографии, на которых специалисту нетрудно выявить «почерк» художника, то есть манеру наложения красок, направление движения кисти, а следовательно, можно определить автора картины (как по почерку устанавливают, кто автор рукописи).
Арамейский язык) перевод книги Юдифь, который лег в основу латинского перевода, сделанного Иеронимом (версия Вульгаты, конец четвертого — начало пятого вв. ). Они долго беседовали. Юдифь изображена на картине в страшный момент, когда она отрубает голову Олоферну. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере.
6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16)10. Да работает Тебе всякое создание Твое: ибо Ты сказал, – и совершилось Ты послал Духа Твоего, – и устроилось, – и нетникого, кто противостал бы гласу Твоему. Горы с водами подвигнутся с оснований и камни, как воск, растают от лица Твоего, но к боящимся Тебя Ты благомилостив. Мала всякая жертва для вони благоухания и всякий тук ничтожен для всесожжения Тебе, но боящийся Господа всегда велик. Горе народам, восстающим на род мой: Господь Вседержитель отмстит им в день суда, пошлет огонь и червей на их тела, – и они будут чувствоватьбольи плакать вечно (Юдифь 16:1-17). Смерть Лоренцо Великолепного (1449–1492), захват Флоренции французскими войсками и апокалиптические взгляды Савонаролы (1452–1498), которым сочувствовал Боттичелли, – все это произвело переворот в его сознании.
Тоска, безнадежность читается в картине «Покинутая» (ок. Упоминания синедриона сомнительны10. Они пировали и когда наступила полночь, Олоферн отпустил своих слуг.
Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Подчёркивая своё благочестие, она пообещала Олоферну помочь наказать отступников и провести его войско к Иерусалиму. Ивритский текст.
Они же проясняют надписи, которые, казалось бы, невозможно прочесть — так они были замазаны. Иудифь / (апокрифический Ветхий Завет). На ней показана одинокая молодая женщина в великом горе и смятении чувств. А потом на картину нанесли еще и желтый, специально подцвеченный лак: в конце XVIII — начале XIX веков была такая своеобразная мода. В 20 веке образ Юдифи стал ассоциироваться с типом «роковой женщины».
Прозаическая по своему жанру книга состоит из 16 глав, в которых есть два поэтических произведения — молитва Юдифи перед тем, как отправиться в лагерь Олоферна (глава 9) и благодарственная молитва Израиля после бегства врага (глава 16). Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7)10. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Голову Олоферна выставляют на городской стене.
Надев красивые одежды, вместе со служанкой она отправилась в лагерь вавилонян и «втерлась» в доверие к Олоферну. На заднем плане продолжается битва. На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь. Италия.
Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».
Когда пир кончился и они остались одни, он задумал соблазнить ее, но был слишком пьян. Придя в шатёр Олоферна, она рассказала ему, что израильтяне будто бы нарушили заповеди Бога, а значит, лишили себя Его защиты и обречены на поражение. Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. Сама она подошла к изголовью постели, взяла меч полководца и приблизилась к Олоферну.
Б. Мартини (два канона, 1757), И. Холцбауэра (1760), Дж. Вещь эту Донато настолько отделал, что отлив получился тончайший и прекраснейший а затем он её так хорошо отшлифовал, что что прямо-таки диво на неё глядетьХудожник настолько был удоволетворен этим произведением, что захотел (чего он не делал в других случаях) подписаться своим именем : Donatelli opus. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Во время осады города Бетулия войсками ассирийского царя Навуходоносора (604 — 552 ДО н. э. ) Юдифь со служанкой ночью направилась с подарками в стан врага.
Один из ее владельцев велел расширить картину и пририсовать кусок горы, часть пейзажа. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. П. Колонны (оратория, 1690), А. Скарлатти (оратория «La Giuditta», 1695), М. -А.
Латинский текст. Отвечая, Юдифь сначала расхвалила воинскую доблесть и мудрость Олоферна, главного вельможи царя Навуходоносора: «Мы слышали о твоей мудрости и хитрости ума твоего и всей земле известно, что ты один добр во всем царстве, силен в знании и дивен в воинских подвигах». Освободившаяся от доски тонкая скорлупа краски грунтовалась и наклеивалась на холст. Даже в Сикстинской капелле можно обнаружить изображение Юдифи – Микеланджело использовал ее образ при росписи. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Его сопровождали союзники «в таком множестве, как саранча и как песок земной, так как от множества не было и счета им». Велик Ты, Господи и славен, дивен силою и непобедим. Во втором атмосфера меняется, Юдифь со служанкой возвращаются в Бетулия с «трофеем» — отрубленной головой врага Олоферна. Сильный свет падает слева и освещает темное пространство, усиливая напряженность сцены.
Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7)9. Затем книга была включена в Септуагинту. «еврейка», а не является именем собственным. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской.
«Ты погонишь их, как овец». В эпоху Ренессанса женщина-художник была поистине редким явлением, а Артемизия превзошла своих современниц в том, что сумела постоять за себя. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. И далеко не всегда эти руки были чуткими и бережными. Ведь реставраторам часто приходилось иметь дело с произведениями неизмеримой ценности. Ивритский текст. Собака— символ преданности иногда её сопровождает.
Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Иудеи решили сопротивляться. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». «Раскопки» на холсте, проведенные А. М. Маловой, подтвердили выводы, которые были сделаны при предварительных комплексных исследованиях картины.
Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11).
Согласно повествованию книги Юдифь, после победы над мидийским царем Арфаксадом правивший в Ниневии ассирийский царь Навуходоносор послал своего военачальника Олоферна (Холоферна) на завоевание стран от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе. Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Франческо Альберти — трагедию «Олоферн» (1594). «Досье» картины — огромные папки, заполненные снимками. «Рождение Венеры» (1484–1486, Флоренция, галерея Уффици) продолжает тему «Весны».
При сравнении двух сцен находят несоответствие между молодым мускулистым телом Олоферна и головой Олоферна на второй сцене. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере. С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна. Колена Израилевы). Если это действительно отпечатки пальцев Джорджоне, появляется очень важный индикатор, который поможет «опознавать» среди спорных картин произведения именно этого мастера. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens).
Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Оказывается, приступая к картине, художник изобразил в руке мадонны плод граната. Трудно представить, что это произведение могла исполнить женщина 17 века.
Его автор – пылкая дочь почтенного художника Орацио Джентилески. 13:15-16). Лассель Аберкромби использовала образ Юдифи для выражения идеалов суфражистского движения (1912). На картинах, созданных в эпоху Ренессанса и позднее, Юдифь часто изображается обнаженной.
История содержит множество неясностей. Выражение лица Юдифи выражает разные эмоции — концентрация, решимость, сила, но в то же время внутренний конфликт — ведь она нарушает заповедь Не убий, чтобы спасти свой народ. Исторические и географические факты часто ошибочны. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»15. На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв.
В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом— это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Олоферн, едва увидев Юдифь, тотчас воспылал к ней любовью, пригласил к столу. несколько картин А. Мантеньи, Л. Кранах и С. Боттичелли образы Юдифи и ее служанки находятся среди живописных фигур на расписанном Микеланджело потолке Сикстинской капеллы в Ватикане. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение.
Тогда Юдифь приказала своей служанке выйти из шатра и дожидаться ее у входа. Несмотря на исход судебного процесса (Агостиньо был признан виновным), Артемизия стала предметом всеобщих насмешек, о ней сочиняли злые стишки, полные грязных намеков.
Юдифь вернулась к своей прежней жизни и до конца соблюдала безбрачие. Не войдя в состав Танаха, эта книга, которая была, по мнению исследователей, написана во времена Второго Храма на древнееврейском языке в Эрец Исраэль, стала тем не менее частью еврейской традиции. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. В 19 в. увидели свет два произведения на тему Юдифи на еврейско-итальянском языке: поэма Луиджи Дуклу «Ла Бетулиа либерата» («Освобожденная Бетулия», 1832) и «Джудитта» Натале Фальчини (1862).
Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Различным эпизодам из сюжета о Юдифи посвятили в 15–16 вв. Картины двух последних считаются наиболее известными. Исторические и географические факты часто ошибочны10. Латинский текст.
Там она предстаёт пред изумлённым ее красотой Олоферном, которому говорит, что пришла помочь ему овладеть впавшим в грех городом, указав ему момент, когда город будет передан богом в руки Олоферна. Ивритский текст. Он слишком много выпил и вот таким образом быстро заснул. В 20 в. немецкий писатель-экспрессионист Г. Кайзер предложил комическую интерпретацию истории о Юдифи в своей комедии «Еврейская вдова» (1911).
В том же году в Амстердаме вышло в свет анонимное сочинение на иврите «Сефер Иехудит ве-сефер Иехуда ха-Маккаби» («Книга Юдифь и книга Иехуды Маккавея»). Некоторые исследователи полагают, что повествование представляет собой поэтический вымысел времен Хасмонеев, в то время как историческое ядро событий относится ко времени персидского царя Артаксеркса III, когда в 352 г. до н. э. каппадокийский правитель Холоферн воевал с египтянами (Диоген Сицилийский 17:6). Когда пир кончился и они остались одни, он задумал соблазнить ее, но был слишком пьян. Из сочетания таких мотивов, как прозрачные одежды граций. Подвиг Юдифи.
Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. В эпоху Ренессанса образ Юдифи был источником вдохновения для многих поэтов и драматургов: религиозная эпическая поэма «Юдита» хорватского гуманиста Марко Марулича (1521), пьеса «Юдит» немецкого драматурга Сикстуса Брика (1532) и поэма «Юдит» немецкого мейстерзингера Ганса Сакса (1551). Среди музыкальных сочинений на тему книги Юдифь следует упомянуть произведения К. Ферстера (оратория, 1667), А. Драги (оратория, 1668–69), Дж. Когда ассирийская армия осадила её родной город и жители уже готовы были сдаться, Юдифь придумала способ спасения.
Ханукка) пиюта «Ми камоха аддир айом ве-нора» («Кто, как не Ты, велик непревзойденным величием»), — обычай, сохранившийся и поныне в некоторых общинах. Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой». Пир затянулся и когда стало совсем поздно, все приглашенные и слуги разошлись.
Конечно, она обманула его, он поверил, что Юдифь согласна предать свой народ и сдать город на разграбление и позор. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. )7. Олоферн приказал отправить Ахиора к евреям Бетулии и осадил город. Самые первые строчки — это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Здесь необходимо напомнить, что Джорджоне писал «Юдифь» на дереве, В те времена художники брали для основы картин преимущественно деревянные доски (широко использовать холст стали лишь с XVII века).
Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. К. Смита (оратория, 1760), Т. О. Арне (оратория, 1761), Д. Чимарозы («Священная опера», 1770), Ф. Гасманна (оратория, 1771), В. -А.
Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14. Упоминания синедриона сомнительны. Заказчик: Джованни ди Пьерфранческо де Медичи, для его городской виллы во Флоренции. В первом эпизоде, полном жестокости и трагедии, стража обнаружила безголовое тело Олоферна. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв.
Согласно повествованию книги Юдифь, после победы над мидийским царем Арфаксадом правивший в Ниневии ассирийский царь Навуходоносор послал своего военачальника Олоферна (Холоферна) на завоевание стран от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе. Упоминания синедриона сомнительны9. Город должен был пасть, но этому помешала Юдифь. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Юдифь помимо богатства и красоты была глубоко верущей, её любили и уважали в городе.
Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Юдифи удалось выхватить его меч и двумя ударами отсечь ему голову.
Но, любуясь красавицей, Олоферн напился вином и заснул. Одной из самых востребованных ветхозаветных образов является Юдифь. Потом прикладываете ее к поверхности, которую решили украсить, тщательно приглаживаете. Каждый в свое время покрывал «живописью» тетради и книги с помощью переводных картинок.
С литературной точки зрения книга Юдифь — один из лучших образцов литературы эпохи Второго Храма. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). Эти фрески датированы 9 веком. Юдифь во вражеском лагере. Подобного факта, однако, нет в постановлениях Никейского собора и непонятно имел ли Иероним в виду то, что на Никейском соборе на эту книгу ссылались в дискуссиях, либо его же ввели в заблуждение о существовании подобного постановления. Гумилева. Среди вдохновленных книгой Юдифь произведений, увидевших свет в период между двумя мировыми войнами, — «Джудит» Г. Бернштейна (1922), «Юдифь, героиня Израиля» Б. Понхолцера (1927), «Джудитта» Р. Морица (1938) и «Жюдит» Ж. Жироду (1931).
Но сейчас должен признаться: с тех пор как закончилась реставрация «Юдифи», я изменил «Спящей Венере». Потом с тыльной стороны с чрезвычайной осторожностью, слой за слоем снимали всю древесную толщу — до тех пор, пока не покажется грунт, лежащий между деревом и краской. По-видимому, в народном еврейском сознании образ Юдифи обрел популярность лишь в Средние века. На ренессансных и более поздних полотнах Юдифь иногда изображена обнаженной. В 16-17 веках образ Юдифи становится аллегорией Кары – выражением победы над грехом. Багой с жалобным криком разодрал свои одежды, бросился в шатер Юдифи, но там было пусто.
Работая над «Юдифью», я все время думала: вот люди столетиями любовались этой картиной изучали ее, запоминали, считая, что перед ними произведение Джорджоне. В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю9. Упоминания синедриона сомнительны. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами.
Затем книга была включена в Септуагинту. Олоферн приглашает красотку на банкет и напивается. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Великолепен профильный «Портрет Джулиано Медичи» (ок.
Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Не правда ли — рискованная операция. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила».
Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Им удалось покинуть лагерь и вернуться в Вифулию прежде, чем обнаружилось содеянное. В 1490-х гг.
Голова явно принадлежала пожилому человеку, волосы и усы с проседью. Образ Юдифи сохранил свою популярность в 17–19 вв.
Вообще реставрационные работы, выполненные в Эрмитаже, очень высоко ценятся во всем мире. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 до н. э., «Иудейские древности», 11:6-7). Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее.
Микеланджело изобразил Юдифь в углу Сикстинской капеллы. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Согласно легенде, Ветилую, город где жила богобоязненная и целомудренная вдова Юдифь, осадила армия вавилонян во главе с Олоферном, полководцем царя Навуходоносора. Видимо, бывали на свете люди, которым и такое нравилось. Блаженный Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической.
Самые первые строчки — это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Поднялся всеобщий вопль, вся ассирийская армия в панике побежала прочь от города. Этим произведением я не уставал любоваться, восхищаться, много писал о нем. Световая и колористическая драма этой картины характерна для барочной живописи.
Так он и сделал. А оно было спрятано от них под грубым покрывалом Ну, теперь все позади: сегодня перед ценителями живописи — подлинная «Юдифь». Так прошло три дня.
Донателло изваял знаменитую бронзовую скульптуру «Юдифь и Олоферн» используя её как аллегорию борьбы флорентийской коммуны против тирании. Ее служанка была наготове с мешком, в который они положили его голову. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16).
Ее жители, «услышав обо всем, что сделал с народами Олоферн, военачальник ассирийского царя Навуходоносора и как разграбил он все святилища их и отдал их на уничтожение, очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Господа, Бога своего так как недавно возвратились они из плена». Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил книги, не имеющие ивритского оригинала, он, тем не менее, сделал для неё исключение (и для книги Товита).
За четыре с половиной века существования картина побывала в разных руках. Она раз за разом писала полотна, на каждом из которых Юдифь отрубала голову Олоферну. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен5). Некий чудак обвел все кирпичики и травинки золотом. Для Синьории (заказ Козимо Медичи) он отлил из металла группу, которая изображает Юдифь, отрубающую голову Олоферну. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв.
Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Это полотно написано художницей семнадцатого века Артемизией Гентилески. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9 — Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). И в «Весне» и в «Рождении Венеры» линия – мощное средство эмоциональной выразительности. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). В европейской живописи чаще всего встречается несколько эпизодов этой притчи.
Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens)10. Интересно, что эта история дошла до еврейских масс в ее переводе с Вульгаты (латинскойверсии Септуагинты), созданного известным христианским теологом Иеронимом с сокращенного арамейского перевода текста книги. Известный «Портрет молодого человека с медалью» (ок. Уничтожая все на своем пути, вражеские полчища подошли к Иудее.
Я считал его самой поэтической работойДжорджоне. Они шли осторожно, обходя посты и незамеченными выбрались из вражеского стана. В результате тонкая, трепетная живопись потеряла объемность, глубину, стала плоской. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причем делаются они преимущественно с латыни. Б. Мартини (два канона, 1757), И. Холцбауэра (1760), Дж. Прозаическая по своему жанру книга состоит из 16 глав, в которых есть два поэтических произведения — молитва Юдифи перед тем, как отправиться в лагерь Олоферна (глава 9) и благодарственная молитва Израиля после бегства врага (глава 16). Немного моложе росписи в соборе Шартре и в Сен-Шапель, 11 и 13 век соответственно.
ассирийский военачальник Олоферн по приказу Новохудоносора осадил большой город Бетулия (в районе долины Дотан), угрожая уничтожить его жителей в случае сопротивления. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Пушкин (Когда владыка ассирийский. ), Юдифи посвящено одноименное стихотворение Н. С. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. Новость привела ассирийцев в замешательство и они бежали, преследуемые израильтянами. Умер Боттичелли в безвестности. Ассирийская армия в панике.
Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. ). Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Он нужен современным реставраторам и искусствоведам, но еще более важен он для потомков. Они всегда будут интересоваться «Юдифью» и будут знать, как в семидесятых годах двадцатого столетия была произведена реставрация этого замечательного произведения им будет известен каждый этап работ, принципы и особенности примененной методики. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens).
Модернистское толкование истории о Юдифи содержится в пьесе Т. С. Мура «Джудит» (1911 первая постановка в 1916 г. ), где героиня, прежде чем убить тирана, становится его любовницей. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод). Книга Юдифь (Иехудит в еврейской традиции) является редким примером апокрифического текста, который так и не став частью канона Танаха и претерпев некоторые трансформации, прочно вошел в фольклор и традицию еврейского народа. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Прошло чуть больше месяца и запасы воды в городе иссякли.
—В Эрмитаже произошло событие огромной важности. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Воспою Господу моему песнь новую. В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город.
Несколько эпизодов из истории о Юдифи украшают северный портал собора в французском городе Шартр (13 в. ) и церковь Ла Сент Шапель в Париже (13 в. ). Затем ночная гостья перешла к делу. Через месяц, когда в городе кончилась вода и городские старейшины уже решили открыть врагу ворота, перед ними предстала Юдифь – отличавшаяся своей праведностью и богатством молодая и красивая вдова, происходившая из колена Шимона. Драматизм проявляется и в других картинах Боттичелли этого периода: «Оплакивание» (1495–1500, Мюнхен, Старая пинакотека), «Клевета» (ок. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала.
Фотоаппарат, оказывается, видит совсем не так и не то, что наблюдает человеческий глаз. Малова все сделала безукоризненно, с большим чувством меры. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Они обошли ущелье, поднялись в гору и двинулись к городским воротам. Процесс перевода картины — как он ни сложен и ни труден — в общих чертах известен.
Наконец, рентгенография. Боттичелли выступает портретистом не только в «Поклонении волхвов». В процессе работы над «Юдифью» регулярно проводилась фиксация состояния картины, делались фотографии в разных видах излучения.
Среди картин 19 века заслуживает полотно Августа Риделя, выдержанное в духе историзма. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Эта тема интересовала Боттичелли, Джорджоне, Тицианa, Веронезе, Караваджо («Юдифь и Олоферн»), Беккафуми, Рембрандта, Рубенса, Августа Риделя и т. д. В европейском искусстве Юдифь изображается либо в процессе убийства, либо уже с отрубленной головой Олоферна в руках. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила».
Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Скажи же мне: почему ты бежала от них и пришла к нам. Такой мы видим «молодую вдову» на картинах Густава Климта («Иудифь) и Франца Штука.
В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю.