Inaccrochable Перевод

– перевод, произношение, транскрипция

То есть что-то вроде картины, которую художник написал, но не может выставить и никто ее не купит, так как дома ее тоже нельзя повесить. — Ну, а если рассказ вполне пристойный, просто в нем употреблены слова, которые употребляют люди.

Уилсон считал их творчество ощутимым достижением американской прозы. Не спорьте со мной, Хемингуэй. К моему большому облегчению, — сообщал Форд, — бразды финансового правления перешли из моих рук в руки одного капиталиста, который расстается с деньгами неохотно, но немедленно это сделает.

Я позволил себе напасть на человека, принадлежавшего к ее свите. Он предложил свою книгу Ливерайту. Его первые письма были письмами восторженного протеже.

Она сравнивала его с художником Дереном: Кажется современным, а пахнет музеем. Листья лежали размоченные дождем и ветер швырял дождь в большой зеленый автобус на конечной остановке, а кафе «Для любителей» было переполнено и окна запотели изнутри от тепла и табачного дыма. Она сказала, что хочет печататься в «Атлантик мансли» и добьется этого. В самой повторности приемов (при ближайшем рассмотрении их окажется не так уж мало) вы ощутите напряженное устремление художника к чему-то самому для него важному и, может быть, самому тайному во всех этих людях.

Транскрипция, произношение 
и перевод английских 
слов онлайн

Транскрипция, произношение и перевод английских слов онлайн

А ему отвели почетное место в салонах и гостиных. Он хотел, чтобы она написала письмо с требованием денег. В те дни у меня не было денег на покупку книг.

Потому-то он и изрекал такие чудесные афоризмы. Хэдли Хемингуэй слушала с тревогой, поглядывая на мешковатые одеяния самой Гертруды. — так же как человек 1901 года был бы счастлив, если бы Ницше считал его интеллектуалом. Первые пятьдесят страниц требовались Хемингуэю немедленно.

  • Любовь и мерть Эрнеста Хемингуэя
  • Праздник, который всегда с тобой Хемингуэй Эрнест
  • Эрнест ХемингуэйПраздник, который всегда с тобой
  • Славное кафе на площади Сен-Мишель
  • Праздник, который всегда с тобой

Он чувствовал, каким счастьем была для Гертруды ежедневная порция работы. Прежде она не сердилась. Несмотря на все это, Гертруда продолжала утверждать, что к Хемингуэю она питает слабость.

А потому я перешел под дождем на другую сторону улицы, чтобы посмотреть, не идет ли дым из какой-нибудь трубы и как он идет. Так что держитесь твердо. Полушутя, полусерьезно они даже поговаривали о совместном написании биографии Гранта. Если подумать, становится ясно, насколько это удивительный выбор.

Если взять билеты третьего класса, это будет недорого. Серьезные писатели, полагал Андерсон, не считают своим долгом ставить друг другу шпильки. Дело вот в чем, — начал объяснять Хемингуэй.

А потом погода испортилась. Я перечитал последний абзац и поднял голову ища глазами девушку, но она уже ушла. Достаточно заглянуть в словарь или воспользоваться онлайн сервисами. Я начал с Тургенева и взял два тома «Записок охотника» и, если не ошибаюсь, один из ранних романов Д. Г. Лоуренса «Сыновья и любовники», но Сильвия предложила мне взять еще несколько книг.

Если я возвращался, кончив работу, не поздно, то старался выйти какой-нибудь улочкой к Люксембургскому саду и, пройдя через сад, заходил в Люксембургский музей, где тогда находились великолепные картины импрессионистов, большинство которых теперь находится в Лувре и в «Зале для игры в мяч». —Рассказ хорош, — сказала она. — Несомненно, хорош. Это как пересадка на новую почву, думал я и людям она так же необходима, как и растениям. Допустив такой промах однажды, вы больше никогда его не повторите. Хемингуэй приводит всю фразу, которая его явно задела.

И это – все.

Английский друг, Чинк Смит, был приглашен крестным отцом. (На самом деле всё не так однозначно, — осваивая родной язык, например, мы не учим правила. На сэкономленные деньги можно будет покупать картины. Я чувствую, что это ставит меня в ложное положение.

  • Перевод условных обозначений при вязании крючком с английского языка на русский язык
  • Рвота у кошек: Ой, кошечки, тошни-ит
  • Перевод английских обозначений при вязании крючком
  • Перевод текста песни исполнителя (группы)

Гертруда и Алиса также никогда не пропускали рождественских праздников, которые Форд и Стелла устраивали для соседских детей. Я впервые услышал это имя и мисс Стайн дала мне почитать «Жильца» — изумительную повесть о Джеке Потрошителе-и еще один роман-об убийстве, происшедшем в некоем предместье Парижа, напоминающем Энгиен-ле-Бэн.

Неоднократно упоминается об отсутствии у нее воли, жизненной силы, «крахе» ее личности, но в итоге она одерживает верх над куда более цельной и решительной Аделью. После визита Шервуда Андерсона в 1926 году она реже виделась с Хемингуэем. У меня, как у Гэтсби, только одна надежда. Мне надоел ром, хотя о нем я не думал. Это было приятное кафе-уютное, чистое и теплое.

Она считала, что Фицджеральд по-настоящему создал новое поколение в глазах публики. Хозяин гаража ответил, что он сам его обучил парни такого возраста учатся с готовностью. «Нежные кнопки», 1914 роман «Становление американцев», 1925 и др. ), ориентированные на европейский авангард, но при этом стремившиеся передать американский дух, колорит, склад мысли и устную речь, никогда не находили широкого читательского признания. Той зимой мы все только это и обсуждали.

автора. мисс Стайн не на шутку рассердилась. Гертруда Стайн изображена на известной картине Павла Челищева «Феномены», на полотне Пабло Пикассо «Портрет Гертруды Стайн». Конечно, никакой он не революционер – ни в жизни, ни в искусстве. Они — une generation perdue, так сказал хозяин гаража.

Вот куда мы поедем. Конечно же, Хемингуэя нужно читать только в оригинале. Памятник писательнице поставлен в Брайант-парке в Нью-Йорке. Вот таким образом она вполне могла пожаловаться, что механик заставил ее ждать. К Гертруде он относился как к наставнице.

Исключение составляли Рональд Фэрбенк и позже Скотт Фицджеральд.

  • Словари и энциклопедии на Академике
  • Человек, отмеченный печатью смерти
  • Форд Мэдокс Форд и ученик дьявола
  • Указывать местоположение в твитах
  • Праздник, который всегда с тобой – читать онлайн бесплатно полную версию, весь текст целиком
  • Перевод разговорных фраз (как будет по-итальянски) с русской транскрипцией

Гертруда рассказывала ему о современных художниках — больше как о людях, чем как о художниках, вспоминал Хемингуэй и о своих собственных трудах, показывая ему тетради, громоздившиеся на бюро в стиле Генриха IV. Однако она была уверена, что Хемингуэй никогда этого не сделает.

В «Автобиографии Алисы Б. Токлас» она не раз называет Пабло Пикассо одним из своих ближайших друзей. Я не убеждал его в этом, но и не разубеждал. Кроме того, Гертруда считала Хемингуэя завистником. Наконец рассказ был закончен и я почувствовал, что очень устал. Стоило дважды упомянуть Джойса и вас уже никогда больше не приглашали в этот дом.

Она рассердилась на Эзру Паунда за то, что он слишком поспешно сел на маленький, хрупкий и, наверно, довольно неудобный стул (возможно, даже нарочно ему подставленный) и тот не то треснул, не то рассыпался. В тот день мисс Стайн просвещала меня по вопросам пола.

  • Общееколичествопросмотровстраницы
  • Детский плед крючком из мотивов Ромашки
  • Как вшить молнию в чехол для подушки
  • Двухшаговый кракелюр в декупаже: секреты кракле
  • Как украсить искусственными цветами подарок

Жен гостей, как почувствовали мы с Хэдди, здесь только терпели. Эта часть называлась Уход великой расы или Становление и упадание американцев. И в конце концов я писал настоящую фразу, а за ней уже шло все остальное.

отзвуки периода такого-то. ). Хемингуэй советует ей обращаться с Фордом царственно. Создаваемый им мир поразительно реален.

На улице Флерюс, по его словам, было не принято говорить о Джойсе. Никто, кроме очень богатых людей, не может позволить себе и той другое. Но чтобы иметь такие праздники, нужна память. Отсылки к отношениям с Токлас достаточно прозрачны и в поэзии Стайн и в экспериментальных вещах, таких, например, как «География и пьесы» и в позднем произведении «Автобиография Алисы Б. Токлас».

  • Как связать шапочку для лета крючком

Супруги попросили Гертруду и Алису быть крестными матерями Бамби. Листья лежали размоченные дождем и ветер швырял дождь в большой зеленый автобус на конечной остановке, а кафе «Для любителей» было переполнено и окна запотели изнутри от тепла и табачного дыма. Рассказ хорош, - сказала она. - Несомненно, хорош. А за пансион придется платить лишь немногим больше того, что мы тратим в Париже.

Любовь и мерть Эрнеста 
Хемингуэя

Он уговорил своего состоятельного знакомого, Кребса Френда, вложить капитал в журнал и еще какое-то время Трансатлантик ревю продолжал выходить. Это мое личное дело. В те дни мне надо было понять так много, что я обрадовался, когда мы заговорили о другом. (Позже она сказала то же самое Хемингуэю, но он отрицал злой умысел подобного рода. ) Хемингуэй, по ее словам, не мог вынести мысли о том, что Андерсон написал такие два рассказа, как Я дурак и Я хочу знать почему.

Я старался придерживаться этого правила всегда, когда писал и зто очень дисциплинировало. Она переменилась в один день-и осень кончилась. Их обычно быстро обслуживают и находят места для парковки, даже когда все переполнено.

Кроме того, это тайна. Это было столь же бестактно, как в разговоре с одним генералом лестно отозваться о другом.

И ни один коллекционер ее не купит, поскольку ее нельзя повесить на стену. Образ Мейбл, женщины, «наделенной талантом создавать особую атмосферу», вероятно, удался автору не вполне. Он первозданно человечен и открыт людям по самой своей творческой сути. Когда я познакомился с ней, она не говорила о Шервуде Андерсоне как о писателе, но зато превозносила его как человека и особенно его прекрасные итальянские глаза, большие и бархатные, его доброту и обаяние.

Отношения Гертруды с Фордом были вполне дружескими. Гертруда пришла в волнение. Я учился у него очень многому, но не мог бы внятно объяснить, чему именно. Им любуются, славословят красоту его живописи и изящество рисунка, отмахиваясь от его духовного воздействия. На каждый чих в русском языке есть правило иначе двойка в дневнике и родителей в школу.

Хемингуэй в своём романе «Праздник, который всегда с тобой» пишет, что Гертруда не любила Джойса и Паунда до такой степени, что было нежелательно произносить их имена у неё в доме. Вместо этого мы собираем и обрабатываем статистику. – в общем-то это почти так, но к некоторым – особенно. Наиболее теплые отношения Гертруда Стайн поддерживала с Пикассо. Гертруда Стайн коллекционировала и пропагандировала новейшее искусство (прежде всего, кубизм), собирала работы Пикассо (известен его портрет Стайн, 1906), Брака, Шагала, Модильяни, Гриса, Паскина, поддерживала художников Парижской школы. С дальнего конца улицы Кардинала Лемуана к реке можно спуститься разными путями.

К этому времени мы очень полюбили друг друга и я уже знал, что, если я чего-нибудь не понимаю, это еще не значит, что это плохо. — поинтересовался Хемингуэй. Стоило дважды упомянуть Джойса и вас уже никогда больше не приглашали в этот дом. Обстоятельства сталкивают ее с Мейбл Нит и Хелен Томас.

Есть множество замечательных полотен и рисунков (рисунков – многие сотни, а может быть и тысячи. ), которые никогда не показываются даже па самых обширных, представительных выставках. Форд довольно неуклюже делал вид, что проблема — по ту сторону Атлантики. «Перестанешь ли ты когда-нибудь думать и начнешь ли чувствовать. И это непременно произойдет рано или поздно, все будет так, как вы хотите.

Хемингуэй предположил, что сам хозяин в одиннадцать утра был уже пьян. Когда он написал роман, в конце, концов получивший название «Темный смех», настолько плохой, глупый и надуманный, что я не удержался и написал на него пародию6«Весенние ручьи». — Прим. Это ни к чему не приведет. Это неправильно и глупо.

Остальными тремя были Джордж Вашингтон, Генри Джеймс и Уилбер Райт. Она напоминала лучшие залы самых знаменитых музеев, только здесь был большой камин и было тепло и уютно и вас угощали вкусными вещами и чаем и натуральными наливками из красных и желтых слив или лесной малины. Это было accrochable. пер. — «Клоунада»), в произведении Э. Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой», а также в фильме Вуди Алена «Полночь в Париже» (2011 год). Гертруда Стайн утверждала, что среди американских писателей по ёмкости слова Шервуд Андерсон не знал себе равных и что «никто в Америке, кроме Шервуда, не мог сочинить ясного и энергичного предложения».

И только позже он ощутил прорывавшуюся порой горечь от отсутствия литературного признания. Один из этих рассказов. Он также показал ей несколько недавно оконченных рассказов.

На острове Сен-Луи готовили отличную friture12Жареная рыба (франц. ). Я знал кое-кого из тех, кто удил в самых рыбных местах Сены, между островами Сен-Луи и площадью Верт-Галант и иногда, в ясные дни, я покупал литр вина, хлеб и колбасу, садился на солнышке, читал только что купленную книгу и наблюдал за рыбной ловлей. Конечно, чтобы поесть goujon, не нужно было ездить так далеко. Форд, часто превозносивший талант Хемингуэя, не питал иллюзий насчет благодарности молодых, темпераментных авторов по отношению к своему редактору.

Он работал над неизбежным первым романом. Тебе надо написать только одну настоящую фразу. И здесь автор сих строк вынужден коснуться творчества, казалось бы, весьма отдалённого автора – блестящего мыслителя современности, учёного и писателя Ирвина Ялома (Irvin D. Yalom), одного из создателей нового направления в современной психологии личности – экзистенциальной психотерапии. Всего этого много, для иного любителя бездумного оптимизма, пожалуй, даже слишком много в галерее наиболее близких Модильяни людей. Хемингуэй хотел печатать Становление американцев с продолжением в нескольких выпусках. Она не желала говорить о творчестве Андерсона, как не желала говорить и о Джойсе.

На ранней стадии дружба Гертруды и Хемингуэя была безоблачной. Ты писал прежде, напишешь и теперь. Когда мы вернулись в Париж, стояли ясные, холодные чудесные дни.

Прогулки, холод и работа всегда возбуждали у меня аппетит. И это не пустые слова.

Хемингуэй понимал, что Ливерайт, скорее всего, не станет печатать роман. И, тем не менее, прав Кокто, когда говорит, что этот художник никогда не был равнодушен к тому, что его окружало, что он всегда судил, любил или опровергал.

В беседах с Андерсоном Гертруда особенно строго судила Хемингуэя-писателя. Это ядовитое французское словечко очень трудно перевести на любой другой язык. В ходе спора о Гражданской войне Гертруда и Андерсон обнаружили, что их любимым героем был генерал Грант, а не Ли и даже не Линкольн. «Меланкта», был особенно хорош и лучшие образцы ее экспериментального творчества издали отдельной книгой и критики, которые бывали у нее или хотя бы только раскланивались с ней, высоко их оценили. Необходимо получить физическую нагрузку, устать телом и особенно хорошо предаваться любви с любимой женщиной. Она показывала мне свои объемистые рукописи, которые ее приятельница перепечатывала.

В гостинице Пернолле действительно был молодой автомеханик. Я ел устрицы, сильно отдававшие морем, холодное белое вино смывало легкий металлический привкус и тогда оставался только вкус моря и ощущение сочной массы во рту и глотал холодный сок из каждой раковины, запивая его терпким вином и у меня исчезло это ощущение опустошенности и я почувствовал себя счастливым и начал строить планы. Однако главным предметом споров между Гертрудой и Андерсоном в ту зиму был Хемингуэй. И если только эти слова делают рассказ правдивым и без них нельзя обойтись. Гертруда и Алиса были добры к Стелле и очарованы Джулией.

С кем только не сближают Модильяни, чьих только влияний ему не навязывают. Гертруда учила молодую пару не обращать внимания на моду. Мне представляется, что священник — скорее всего из церкви Сен-Сюльпис, куда Полина ходила на службу из своей квартиры неподалеку — отнесся к своему наставничеству с полной серьезностью. Я уже отправил материал в Торонто и мне должны были выслать гонорар.

Хозяин гаража прав: вы все — потерянное поколение. Мы утешили его как смогли и отправили восвояси. Разумеется, существуют определенные правила чтения, которые нужно знать и применять. Ведь это был и его путь – путь жизни короткой, по полной, которую он когда-то сам себе напророчил. Рассказ Гертруды об истории с потерянным поколением менее подробен, чем у Хемингуэя.

Преобладает любовь. Форду вещь нравится, он собирается к вам наведаться, — сообщал Хемингуэй. И с этой точки зрения даже самый первый рассказ начинающего автора – У нас в Мичигане (Up in Michigan), по мнению большинства критиков и читателей, неудачный, более того, сразу же заклеймённый Гертрудой Стайн, как inaccrochable, т. е. С тех пор как мы походили по горам, нас уже не пугали никакие расстояния. Завтра мне придется много работать. Хемингуэй заявил: книга Андерсона так ужасающе плоха, так глупа и нарочита, что он не мог удержаться от пародии. Это был поступок, который Гертруда всегда потом помнила.

Андерсон решил, что это письмо — что-то вроде траурной речи над моей могилой. Что же представляет собой, в самых общих чертах, эта обширная литература, ему посвященная. Самую настоящую, какую ты знаешь». Форд искренне радовался посещениям Гертруды и спешил всем ее представить. Обстоятельства похожи на те, что описывает Хемингуэй в первой версии.

Они приехали в Париж вскоре после Нового года и сняли квартиру на Монпарнасе. Здесь слишком много описаний, — сказала она, — и притом не лучших описаний. Жена Форда не соглашалась дать развод. Дос Пассос, Томас Элиот, Ф. С. Фицджеральд, Э. М. Ремарк и др. ). Мужчины и женщины, завсегдатаи кафе «Для любителей», были всегда пьяны, вернее, пили до тех пор, пока у них были деньги, а пили они чаще всего вино, которое покупали по поллитра или по литру.

Хемингуэй, Дж. Начните сначала и сосредоточьтесь. Фицджеральд находился в угнетенном состоянии и был раздражителен.

Хемингуэй был слегка удивлен этим викторианским целомудрием, однако Гертруда обосновала свое замечание тем, что писать о подобных вещах непрактично. В четвертой части романа объединились две темы — недовольство Хемингуэя Андерсоном и его разочарование в главном произведении Гертруды.

Ничего нельзя поделать, если они всегда более или менее пьяны. Как сказал ей сам Хемингуэй: Все дело в карьере, в карьере. Она пришла к ряду странных заключений относительно мужского пьянства. Особенно ее восхищали его прекрасные итальянские глаза, большие и бархатные.

Это давало мне разгон на завтра. Ранний период жизни Стайн в Париже связан с увлечением живописью. У Сильвии было подвижное, с четкими чертами лицо, карие глаза, быстрые, как у маленького зверька и веселые, как у юной девушки и волнистые каштановые волосы, отброшенные назад с чистого лба и подстриженные ниже ушей, на уровне воротника ее коричневого бархатного жакета.

Вот таким образом он так чуждается всякого абстракционизма. Хемингуэй, по ее словам, решил, будто Андерсон залез на его территорию. Уходя, его запирают на ключ. С годами идея переходящего праздника стала для Хемингуэя чем-то очень похожим на то, чего желал своей «горсточке счастливцев» король Гарри: чтобы День святого Криспина стал памятью и даже состоянием бытия, частью тебя, которая пребудет с тобой всегда и, куда бы тебя ни занесло, как бы ни жил ты после этого, ты ее никогда не утратишь. Радостно было спускаться по длинным маршам лестницы, сознавая, что ты хорошо поработал.

Кафе «Для любителей» было выгребной ямой улицы Муфтар, узкой, всегда забитой народом торговой улицы, которая выходит на площадь Контрэскарп. Одежда должна выбираться по принципу удобства и прочности, только и всего. Если их оставить в комнате на ночь, они замерзнут. Я повесил свой старый дождевик на вешалку, чтобы он просох, положил видавшую виды фетровую шляпу на полку поверх вешалки и заказал cafй au lait. 2Кофе с молоком (франц. ). Официант принес кофе, я достал из кармана пиджака блокнот и карандаш и принялся писать. Или стоял у окна, глядел на крыши Парижа и думал: «Не волнуйся.

Всем известно, что чтение английских слов – процесс достаточно специфический, основанный не на «складывании» слов из букв, а скорее на преобразовании буквосочетаний в сочетания звуков. Я мог бы выразить свою мысль более убедительно с помощью одной inaccrochable фразы, которую употребляют «волки» на озерных судах.

Он спрашивает, согласитесь ли вы на 30 франков за страницу (его журнальную страницу) и я сказал, что, может быть, сумею вас уговорить. Я, однако, совсем не имел такого намерения.

У Алисы, по его мнению, был приятный голос. Однако позже Хемингуэй дал несколько иную, более продуманную оценку творчества Стайн. Он, по ее словам, был в точности похож на паромщиков Миссисипи, описанных Марком Твеном. Всеми его сторонами являются женщины – Адель, Мейбл и Хелен.

Эти ароматные бесцветные напитки подавались в хрустальных графинах и разливались в маленькие рюмки и каждая наливка-quetsche, mirabelle или framboise-отдавала на вкус теми ягодами из которых была сделана, приятно обжигала язык и согревала вас и вызывала желание поговорить. Журнал издавался в Париже Фордом Мэдоксом Фордом.

Его трепетный, горячий внутренний голос всегда ищет отклика. Однако его обычная манера поведения вряд ли способствовала достижению цели. Своя новая форма, свои приемы письма нужны Модильяни г, силу его прямоты и искренности. В 1967 году в Нью-Йорке вышла в свет его биография, написанная Пьером Сишелем1. — А нельзя снизить долю до восьмидесяти процентов.

Хемингуэй напал на человека, который был частью ее окружения. Все расширяется поток мемуаров весьма различной достоверности и ценности.

Недаром она подступает так близко, когда стоишь над этой невзрачной могилой на кладбище Пэр – Лашез и читаешь надпись о пороге славы. Писательница Гертруда Стайн в беседе с Хемингуэем как-то раз с легкостью привесила к одному из его лучших ранних рассказов словесный ярлычок: inaccrochable. Хемингуэй тоже искал поддержку. Затем попросил разрешения посвятить ей свою новую книгу.

Это и есть моя идея. Стеллу часто приглашали на улицу Флерюс для милой дамской болтовни (выражение Стеллы). И только.

Об этом намерении Форд объявил в своей обычной манере. Потому-то он и отваживается на беспредельную искренность, не боясь казаться странным. В рассказе охотники пили и я тоже почувствовал жажду и заказал ром «сент-джеймс».

Есть основания считать, что он осуждал лесбийские предпочтения Гертруды. Он тончайший, но он и определеннейший.

И, может быть, вам покажется, что все они, оставаясь самими собой, оказались вовлеченными в один и тот же лирический внутренний мир – мир неспокойный, неприбранный, чутко тревожный, полный неразрешенных вопросов и тайной тоски. Я отправлялся гулять по набережным, когда кончал писать или когда мне нужно было подумать. Рассказ хорош, сказала она.

По её мнению из молодых писателей предложение получается естественным только у Фицджеральда, первый роман которого «По эту сторону рая» произвёл на неё большое впечатление (как и «Великий Гэтсби» впоследствии). Через месяц Хемингуэй написал Гертруде: Я очень к нему привязался. На этом Фицджеральд развернулся и отошел от них.

Работая в своем номере наверху, я решил, что напишу по рассказу обо всем, что знаю. Единственным исключением стала «Автобиография Алисы Б. Токлас» (1933), написанная Гертрудой Стайн уже в достаточно пожилом возрасте. Форд пытался найти поддержку и в Париже. Я близко познакомился с этим произведением, когда уговорил-а точнее сказать, принудил-Форда Мэдокса Форда начать печатать его в «Трансатлантик ревью», зная, что журнал прекратит свое существование, прежде чем опубликует его до конца.

Зажаренная целиком, она просто объедение и я мог съесть полную тарелку. А об остальном я не говорил, об остальном я писал для себя. В конце концов он решил, что Гертруда очень милая женщина, но иногда она несет вздор.

Это как пересадка на новую почву, думал я и людям она так же необходима, как и растениям. Рисунок Модильяни обрадовал многих на суперобложке одной из книг Анны Ахматовой. Знать английскую транскрипцию полезно.

Он заставил нас захотеть понять их тоску и мечту их затаенную боль или презрение, забитость или гордыню, вызов или покорность. Это лучше всего. Но слов, которые не подчиняются этим правилам, гораздо больше. По сообщению одного из тех, кто навещал Гертруду в гостинице, писателя Бравига Эмбса, молодой слесарь был косоглаз и чрезвычайно мил, так что Гертруда вела с ним нескончаемые разговоры, покуда Алиса ждала во дворе и исходила злобой. Гертруде мысль очень нравилась и она была разочарована, когда Андерсон передумал этим заниматься. итальянский период. В книге «Автобиография Алисы Б. Токлас» сама Стайн описывает отношения с Паундом в гораздо более спокойных и шутливых тонах. В рассказе охотники пили и я тоже почувствовал жажду и заказал ром «сент-джеймс».

Остался на обед, просидел весь вечер, остался на ужин и вдруг около десяти вечера внезапно объявил, что его жена беременна и после добавил с горечью: А я еще слишком молод, чтоб быть отцом. Мы клали на пылающие поленья boulets-яйцевидные брикеты спрессованной угольной пыли, на улицах было по-зимнему светло. Но on inaccrochable.

Но слушать ее было интересно. Использование (судя по всему) своих дневниковых записей, а также писем, делает «Q. E. D» превосходным образчиком литературного жанра, метко названного Георгием Адамовичем «человеческим документом». В письме Перкинсу, признавая свое заблуждение, Фицджеральд заметил, что только первые куски романа вообще можно было понять.

Но нам понравились мисс Стайн и ее подруга, хотя подруга была не из очень приятных. (Заносись, да не слишком. ) Я дал ему понять, какая это удача для его журнала и подчеркнул, что этой добычей он обязан исключительно моим способностям добытчика.

Были, однако, случаи, когда комплименты Гертруды заставляли его обороняться. А ведь день начался так хорошо. Обычно так никто и ни с кем не знакомит: уж очень как-то сразу и уж очень интимно.

Или что-нибудь о нем. Тевелева (тогдашний для меня храм науки), начал по вечерам, после школьных уроков, брать на абонементе и пытаться (. ) изучать – в огромном строгом читальном зале с зелёными абажурами – самые умные и необходимые для меня книги. Правда, он добавлял: Возможно, такое впечатление сложилось у меня по собственной вине. Картины, пирожные и наливки были по-настоящему хороши. Но он inaccrochable.

Сад был закрыт и мне пришлось пройти вдоль ограды до улицы Вожирар и обогнуть его. Какое-то время он даже собирался назвать роман Потерянное поколение. Один молодой механик показался ей особенно старательным.

Горничная подаст ему что нужно, а он пусть располагается и ждет. Потом происходит вспышка. Как редактор Форд отличался непоследовательностью. Есть, как минимум, два русских перевода – Ирины Ниновой и Вадима Михайлина. День святого Криспина — неподвижный праздник.

Но никто не выкачивал содержимое кафе «Для любителей» и на пожелтевшее, засиженное мухами объявление о мерах наказания, предусмотренных законом за пьянство в общественных местах, так же мало обращалось внимания, как и на дурно пахнущих завсегдатаев. В тот день Хемингуэй вел себя странно. Это случилось в то счастливое время, когда он еще был влюблен в Хэдли.

Он рассказал о самом начале их дружбы, когда Гертруда показала ему свое жилище. Хемингуэй собирался работать в газете Стар и надеялся накопить денег на возвращение в Париж. Опыт научил ее обращаться с ними так, как если бы они были трезвы.

Он также задавался вопросом, кто же из них потерянное поколение. Кончив работу, я убирал блокнот или бумагу в стол, а оставшиеся апельсины клал в карман. Илья Басс в книге «Жизнь и время Гертруды Стайн» приводит фрагмент из письма Лео Стайна: «Появление Элис явилось божьей благодатью, поскольку оно способствовало происшедшему без апокалипсиса.

Это яркое, желчное описание по всем подробностям очень правдоподобно. Это было приятное кафе – уютное, чистое и теплое. В этом их особое воздействие. Журналу хронически не хватало денег.

Картины были поразительны, а беседа очень интересна. Канву повествования составляют жизненные переживания самой Гертруды Стайн, запечатленные ею «по горячим следам».

Годы. От этого заблуждения она не избавилась до конца жизни. Первая – и вот таким образом оставшаяся в душе на всю жизнь – юношеская любовь, закончившаяся столь банально (как это почти всегда и бывает) была возведена уже писателем Эрнестом Хемингуэем в сияющий храм Любви высокой и трагической (вот где впервые объединились в его текстах Любовь и Смерть. ) в его первом романе Прощай оружие (A Farewell to Arms), уже засвидетельствовавшем приход в мировую литературу нового настоящего Мастера. Город приготовился к зиме. «Автобиография Алисы Б. Токлас» представляет собой фальшивую автобиографию, написанную Стайн от имени Алисы Токлас.

Он пришел рано, около десяти утра, — писала Гертруда в Автобиографии, — и остался. Если учесть скудный доход молодой четы, вряд ли это был особенно ценный совет. Его рисунок был молчаливым разговором. Вы скажете, что это можно отнести к любому иноязычному автору.

Изначально на улице Флёрюс собирались в основном художники. Этого нельзя было сказать об Алисе. Я знал, почему молодые парни носили ножи, а иногда и пускали их в ход в компании бродяг в те дни, когда слово «волк» еще не означало мужчину, помешанного на женшинах. Вкус, — заявляла Гертруда, — не имеет ничего общего с предложениями. Рисунок, возникший как будто из ничего из неуловимостей из воздуха. В один прекрасный день, конечно, это произошло.

Его ждали на улице Флерюс каждый вечер, после пяти. Работа-лучшее лекарство от всех бед, я верил в это тогда и сейчас. Он хорошо слушал, был восприимчив и обладал даром убедительно польстить при случае.

Гертруда звала супругов в гости тем летом, но это не входило в их планы. Впечатления Хемингуэя от книги и вообще от творчества Гертруды заметно менялись по ходу перепечатывания и вычитывания гранок.

Женщин-пьяниц называли poivrottes, что означает «алкоголички».

Он никогда сознательно не ставит ее между собой и окружающей его жизнью. Кроме того, ему не нравился андерсоновский вкус.

А потом погода испортилась. Это неправильно и глупо. Тяга в камине была хорошей и в теплой комнате было приятно работать.

Я брал книги на улице Одеон, 12, в книжной лавке Сильвии Бич «Шекспир и компания», которая одновременно была и библиотекой. Они с Хэдли поклялись, что, если родится сын, они назовут его в честь последнего. Мужчины и женщины, завсегдатаи кафе «Для любителей», были всегда пьяны, вернее, пили до тех пор, пока у них были деньги, а пили они чаще всего вино, которое покупали по поллитра или по литру. Хемингуэй с подозрением спросил: Ты к чему это, Скотти. Интересно, что на подобную проблему обратил внимание Гюстав Флобер в своем дебютном и тоже неопубликованном при жизни романе «Воспитание чувств» (1845): «Души не маршируют в линию, как две лошади у дышла, они скорее идут цугом, задняя петляет по следам передней, догоняет и толкает на узкой тропке, а там, где пошире, они устремляются вскачь, сталкиваются и отскакивают, как бильярдные шары так, вы начинаете обожать женщину, чуть позже и она отвечает на ваше чувство, ее любовь достигает степени обожания как раз тогда, когда вы помаленьку охладеваете, а надумаете вернуться – ей вы уже не нужны».

Это не единственная ложь в его письме, которого, как он надеялся, я никогда не увижу вся суть в том, чтобы заставить вас снизить цену. С тех пор брат и сестра так и не сблизились. — Расскажи ей, — настаивал Фицджеральд. Патрон сделал ему выговор, сказав: Все вы — generation perdue.

Они — потерянное поколение.

Рассказы Андерсона были слишком хороши, чтобы служить темой для приятной беседы. Я с самого начала знал, — писал Хемингуэй, — что они не смогут и не захотят опубликовать эту вещь, так как я выставил идиотом их драгоценного и популярного Андерсона. Но над судом и опровержением в его творчестве явно преобладают понимание и сочувствие.

Он назывался «Чудесная рыбалка» и в нем подавали отличное белое вино типа мюскаде. Гертруде принадлежит авторство термина «потерянное поколение» (взятого Э. Хемингуэем в качестве эпиграфа к своему роману «И восходит солнце»), которым она называла эмигрировавших за границу американских писателей, часто собиравшихся у неё в салоне на улице Флёрюс, 27. По-настоящему я пришёл к своему Эрнесту Хемингуэю только через очень много лет. Однако она не любила править рукописи и работать над тем, чтобы сделать их читабельными, хотя для того, чтобы о ней говорили, ей необходимо было печататься особенно это касалось невероятно длинной книги, озаглавленной «Становление американцев».

И социальное в его творчестве вовсе не равнозначно революционному. «Надеюсь, она ушла с хорошим человеком», — подумал я. И все же мне стало грустно. негритянский период. Она переменилась в один день – и осень кончилась. Ещё до этих событий у брата и сестры наметились расхождения художественных вкусов. У Хемингуэя было много подвижных праздников, кроме Парижа среди них — день высадки в Нормандии на участке «Омаха».

Но что же делать, если он это видит, прежде всего и чаще всего в простых людях, в людях не из общества, к которым его всегда так тянет: в молодежи городских и деревенских низов, горничных и консьержках, натурщицах и модистках, рассыльных и подмастерьях, а иной раз и в женщинах парижских тротуаров. —Это очень разумно, — ответила она. — Во всяком случае, это книги в хороших переплетах. Я закрыл блокнот с рассказом, положил его во внутренний карман и попросил официанта принести дюжину portugaises3Португальские устрицы (франц. ). и полграфина сухого белого вина. Мисс Стайн считала, что я абсолютно не разбираюсь в вопросах пола и я должен признаться, что питал определенное предубеждение против гомосексуализма, поскольку мне были известны лишь его наиболее примитивные аспекты. Гертруда была уверена, что в характере Хемингуэя — избавляться от соперников.

Теперь уже рассказ не писался сам собой, теперь его писал я, не поднимая головы, забыв о времени, не думая о том, где я нахожусь и мне уже было не до рома «сент-джеймс». Она фигурирует в игровом фильме Алана Рудольфа «Модернисты» (1987 год), в романе Уолтера Саттертуэйта «Маскарад» (1998 год, в рус. Алиса Токлас взяла на себя управление домашним хозяйством, а также обязанности редактора, а впоследствии издателя и переводчика Гертруды Стайн.

Экспериментальная, близкая к кубизму поэзия и проза Стайн (сб. Женщин-пьяниц называли poivrottes, что означает «алкоголички». В этом нет никакого смысла.

—Если вы не хотите читать плохих книг, а хотите прочесть что-то более увлекательное и по-своему прекрасное, почитайте Мари Беллок Лаундс. После работы мне необходимо было читать. А такая книга уже имеет ценность. Она заявила, что студия в его распоряжении, даже если ее нет дома.

Фицджеральд обычно наносил визиты на улицу Флерюс в трезвом состоянии. У нее не было никаких оснований доверять мне. Форд собирался посвятить ей одно из таких произведений, Франция в зеркале, путевые заметки и наблюдения о французской жизни и французской кухне. Они вообще не очень жаловали Форда. Написано о Модильяни на русском языке чрезвычайно мало.

— спросил я ее. Все это складывается само собой в его душе. Он показался мне необыкновенно вкусным в этот холодный день и, продолжая писать, я почувствовал, как отличный ром Мартиники согревает мне тело и душу.

На тексты Стайн писали музыку американские композиторы Вирджил Томпсон (1934 год, 1947 год) и Джеймс Тинни (1970 год), немецкий композитор Ирис тер Шипхорст (Inside-outside II, 1989 год), музыкальную драму «To Be Sung» по «лирической опере» Стайн написал французский композитор Паскаль Дюсапен (1993 год). Гертруда, казалось, расцветала от внимания молодого писателя. Официант принес кофе, я достал из кармана пиджака блокнот и карандаш и принялся писать. Мисс Стайн, Андерсон и Хемингуэй могут рассматриваться как отдельная литературная школа.

Гертруда была тронута. Я выбрал «Войну и мир» в переводе Констанс Гарнетт и Достоевского «Игрок» и другие рассказы. — Если вы собираетесь прочитать все это, то не скоро зайдете снова, — сказала Сильвия. Роман был опубликован в 1920 году, когда ему еще не исполнилось и двадцати четырех.

И маленькая книжечка Selected Stories by Ernest Hemingway (Издательство Прогресс, Москва, 1971 г. ) с отличными литературными комментариями, которую я до сих пор перечитываю, постепенно всё изменила. Позже она объяснила мне, что всегда разговаривает с женами. Нет, нельзя, — ответила Гертруда. Потом я снова начал писать и так увлекся, что забыл обо всем.

И неудивительно. Но настоящая и красивая любовь, которую он нам показывает, – как правило, трагична. Я не пытался с ней спорить и не стал повторять, как я строю диалог. В магазинах все это попадается редко и стоит обычно очень дорого.

Еще более поздняя версия в изложении Хемингуэя выглядит правдоподобнее. До встречи с вами все было легко. С первыми холодными дождями город вдруг стал по-зимнему унылым и больше уже не было высоких белых домов-а только мокрая чернота улицы, по которой ты шел, да закрытые двери лавчонок, аптек, писчебумажных и газетных киосков, вывески дешевой акушерки и гостиницы, где умер Верлен и где у меня на самом верху был номер, в котором я работал. Он решил спасти увядающее предприятие путем выпуска акций. Однако за свою жизнь она знала множество пьяниц и, по ее собственному утверждению, любила многих людей, которые всегда находились в большей или меньшей степени опьянения.

В ранние годы их дружбы неудовлетворенность Гертруды не была еще такой острой. К удару, нанесенному Андерсону, Хемингуэй добавил оскорбление. И лучше нее ко мне никто никогда не относился.

С таким, как Модильяни, она несовместима вопиюще. В сборнике День поэзии. А я, по ее словам, еще не настолько хороший писатель, чтобы печататься в этом журнале или в «Сатердей ивнинг пост», хотя, возможно, я писатель нового типа, со своей манерой, но прежде всего я должен помнить, что нельзя писать рассказы inaccrochable.